英文和中文一樣,常常一個字或一句話會有兩個以上的意思,這在中文裏叫雙關語,英文裏則叫 pun. 當然像我剛開始英文不好的時候, 常常只能聽出字面上的意思,而聽不出裏面的弦外之音,所以每次去看電影時大家在笑時,我只能跟著「陪笑」,不知道到底為何而笑, 為誰而笑。後來終於在看 007 (讀法: double-O seven) 的 The world is never enough 時好死不死給我聽出一句雙關語來,那時心中真是暗自竊喜。後來我才發現,其實在一些報章雜誌 (特別像是 TIME 時代雜誌) 的標題都特別喜歡用雙關語, 只要你多留心,一定會有不少意外的驚喜。不過這次先不跟各位大玩文字遊戲,我們只看一些比較生活化,都是我在日常生活中聽到過的雙關語。
1. You can only drink in your private place.
你只能在自己的地方喝酒。
Private place 這個字有兩個意思,一個是指私人擁有的地方,如自己的房子或是自己的小房間,另一個意思則是相當於中文的「私處」。記得有一次和老美在我們宿舍樓下的交誼 廳開 party,像這種時候大家不免要喝點小酒。但是我們學校有明文規定,不能在公共的場合喝酒,所以 party 才剛開沒多久, 舍監就跑來對我們說,"You can only drink in your private place." 他的意思當然是要我們把酒拿回自己的房間喝啦。沒想到這時候有一個老美耍寶,把整瓶啤酒往自己的褲子一放,說,"Ok, now I'm drinking in my private place." (好,我現在就在我的「私處」喝酒。) 直把大家笑到四肢無力。
2. You cold shoulder.
你對人都不理不睬。
在 英文中,give someone a cold shoulder 這句話指的是對某人不理不睬的意思。例如,"My girlfriend gave me a cold shoulder after a huge fight." (我的女朋友在跟我大吵一架之後就不理我了。) 而在我之前所提的那部 007 之中,有這樣一段劇情,就是當石油大王的女兒 (蘇菲瑪索飾) 和 007 在床第之間溫存時,她一邊冰塊摩擦他的肩膀, 一邊說,"You cold shoulder." 其實這句話表面上是說,「你的肩膀好冷」 但事實上她想說的是, 「你都不理人家」. 如果有去租錄影帶回來看的人,不妨注意一下這句話它是怎麼翻的。
題外話: 個人對這一幕有點小小的意見,當他們兩人在床上一陣翻雲覆雨之後,蘇菲瑪索起床時居然還抱著棉被把自己的身體包得緊緊的, 難道她還怕他看不成? 看來實在有點假耶。
3. I'm expecting a cold reception.
我早就期待你會冷淡地接待我。
Cold reception 這句話同樣出自 007 那部電影,這句話剛好跟我們常聽到的「熱情地接待」: warm reception 正好相反,意指「冷淡地接待」。話說當石油大王的女兒問 007 會不會滑雪時,他的回答是,"Yes,I'm expecting a cold reception." 如果單看字面上的意思,這句話是說,「我早就料到你不會熱情地招待我」,但事實上 007 用了 cold reception 的雙關含意,意指「我早料你會用這種在冰天雪地的活動來迎接我」,所以這句話妙就妙在他一方面答應她要去滑雪, 一方面又暗罵她招待不夠熱情,實在是高招啊!
4. Check out my figures.
看看我的數字。
Figure 這個雙關語在美國常常被拿出來使用,因為 figure 不但可以指「數字」或「圖表」而言,又可以指女人的「身材」, 所以有很多妙用. 像是如果有一個女生拿了一疊數據來給你看,跟你說,"Check out my figures." 當然很明顯地她是指「看看我的數字」。這時如果你要吃她豆腐的話,就可以回她一句,"That's a nice figure." 當然你說的也是雙關語,可以解讀成,「這個數字很棒」,但其實你真正的意思卻是「嗯.. 身材很棒。」這裏注意一下,figure 當身材解時多半用單數,而當數字或圖表時多半用的是複數 figures。在這裏人家明明講的是複數的 figures,你就是故意要理解成單數的 figure,分明就是要佔人家便宜說。
之前我在書上也看過類似的笑話,大意也是有一個女生說,"Check out my figures." 那個男生的回答更妙, "That's a round figure." 大家知道嗎? round figure 在數學上的話意思指「整數」, 例如你去買東西剛剛好 $17.00 那就是一個 round figure (因為小數都剛好 round off 掉了!) 但是 round figure 對女生講的話則是指「渾圓的身材」,round 在這裏又成了「渾圓」的意思了。怎麼樣,是不是很有趣呢?
2019年11月30日 星期六
挫折
當好朋友遇到了挫折或不如意的事情, 要怎麼樣去安慰他呢? 而當自己遇到了同樣的狀況時, 又要怎麼樣鼓勵自己呢? 就讓我們來看看老美都是怎麼鼓勵別人的吧!
1. Hang in there.
撐下去.
想像有人快要從懸崖上掉下去, 只剩下一隻手抓著僅剩的一點的石塊, 這時候他最需要的一句話就是 "Hang in there." 在這裏 hang in 就是抓住不要讓自己掉下去的意思.
用在實際的生活中, 就是鼓勵別人要堅持下去, 不要放棄. 像有一次電視節目中有個人被槍所射傷, 他的好友就對他說, "Hang in there. I'll call the ambulance." (撐下去, 我去叫救護車.)
2. Cheer up. You've done a good job.
高興點, 你作得很好啊.
Cheer up 也是常用來鼓勵人的話, 就是要別人高興一點, 不要難過 (Don't be sad.) 而 "You've done a good job." 這句話則幾乎己經成為一種固定用法, 每當別人完成一件任務時, 你都可以跟他說, "You've done a good job." 或是簡單地說, "Good job." 或是 "Well done."
3. You are very supportive.
你很支持我.
支持在中文裏是個動詞, 所以這句話很多人會說成 "You support me a lot." 這樣的講法也沒錯, 但 support somebody 在英文裏常有在金錢上支持某人作某件事的意思. 例如 "My parents support me to go to the college." (我父母供我上大學.)因此老美常用 supportive 來表示一個人對一個人的支持. 例如一些訪談的節目中就常可以聽到這樣的話, "My husband is very supportive." (我的丈夫對我十分支持.) 或是要感謝別人對你的支持時, 你也可以說, "You are very supportive."
從這個例子我們可以學到, 從中文轉換成英文時, 其詞性也常常會跟著改變, 如果沒有注意到這點的話, 常常就會產生所謂的中式英文 (Chinese English).
4. I'll survive.
我會活下去.
當自己遇到了十分艱難的情況時, 就可以說這句, "I'll survive." 來激勵自己一下. 意思是不管情況再怎麼艱難, 你都會活下去. 例如和心愛的女友分手了. 別人可能會問問你, "Are you all right?" 你就可以說, "I'll survive. Thanks" (多謝你, 我會活下去的.)
別外類似的講法叫 "I'll get over it." 同樣也是指自己會度過難關的意思. 例如當你輸了一場重要的比賽, 這時就可以安慰自己說, "I'll get over it."
5. It's not the end of the world.
這不是世界末日.
當別人極度難過的時候, 就需要給他們一些強而有力的鼓舞, 英文裏也有很多成語都可以派得上用場. 我自己最常聽老美說的就是, "It's not the end of the world.", 日子還很長, 地球不會因為你的失敗而停止轉動, 所以你要繼續過你的生活. 類似的講法, 你也可以鼓勵人家, "Tomorrow is another day." 明天又是全新的一天, 你也不必太過沮喪. (這是電影亂世佳人的最後一句台詞, 因此這句話也成了一句大家耳熟能詳的話.)
6. Face it.
面對現實吧!
"Face it." 跟 "Deal with it." 都是口語中非常常見的用法, 指的是去面對眼前的這個狀況. 例如有人說他很想追某個名花有主的女孩, 你就可以勸他, "Face it. She is dating someone else." (面對現實吧. 她已經有交往的對象了.) 再舉個例子, 比方說沒錢花了,但你的狐群狗黨們還要你出去吃喝玩樂. 這時你就可以說, "Deal with it. I have no money now." (面對現實吧! 我已經沒錢了.)
如果是極度困難的狀況, 則還可以用 face the music 這個片語來加強語氣, 這可不是聽音樂的意思喔! 而是指面對困難的狀況, 例如, "We have to face the music; your father is a nut case." (我們必須面對現實, 你的父親是個瘋子.)
7. They treat me like crap.
他們待我像廢物一樣.
Crap 這個字指的是廢物(也就是便便的意思啦!), 是個不雅的字眼, 不該在正式場合使用. 但是有時用到恰到好處, 卻有畫龍點睛之效. 例如當別人對你非常不好, 簡直就完全無視於你的存在. 這時你就可以去跟別人哭訴. "They treat me like crap." 或是另一種不雅的講法, "They treat me like s__t. "
8. I am a big fat zero.
我什麼都不是.
Big fat zero 是一個很特殊的用法, 通常是指一個人覺得自己什麼都不是, 像是個廢物一樣. 像有一次我看電視, 劇中的女主角她男朋友說什麼也不肯娶她. 她就很自卑地說了一句, "I am a big fat zero."
9. Calm down.
冷靜一下.
每當有人太激動時你就可以安撫他說, "Calm down." 或是 "Chill out." 還有人也把 "Calm down." 說成 "Stay cool." 同樣都是要別人保持冷靜的意思, 這些也都是常聽到的口語用法. 像是有一次我開車去游泳, 結果居然把車鑰匙放在泳褲口袋裏就噗通一聲跳下水了, 等到我發現時為時以晚. 車鑰匙上 security system 的小搖控器已經泡水不能用了, 我簡直就快花轟了. 這時一個好心的老美就跑來跟我說, "Calm down. Let's work this out together" (冷靜些, 讓我們一起來解決這個問題.)
10. I'll back you up no matter what's happening.
不論發生什麼事情, 我都會支持你.
Back someone up 指的就是支持別人. 這個字也可以當名詞用, 例如, "I will be your backup." (我會作你的後盾.) 當我們看到別人想作一件事情卻猶豫不決時, 就可以跟他說, "Just go for it. I'll back you up." (放手去作吧, 我會支持你的."
Extra: 生活小故事
上個星期五我穿了一件 Adidas 的衣服去打球, 一個老美看到就笑我說, "Do you know what does it mean? It means All Day I Dream About Sex. (我整天都在想著性, 縮寫正好是 Adidas) " 我正驚訝他怎麼反應這麼快, 聯想力這麼豐富時, 旁邊的一個老美幫我解圍, 他說, 有一個很著名的合唱團 Korn, 他們的招牌歌之一就是 A.D.I.D.A.S, (All day I dream about sex) 所以呢? 這個典故可是很多老美都耳熟能熟的喔! 下次就換你去取笑老美了.
1. Hang in there.
撐下去.
想像有人快要從懸崖上掉下去, 只剩下一隻手抓著僅剩的一點的石塊, 這時候他最需要的一句話就是 "Hang in there." 在這裏 hang in 就是抓住不要讓自己掉下去的意思.
用在實際的生活中, 就是鼓勵別人要堅持下去, 不要放棄. 像有一次電視節目中有個人被槍所射傷, 他的好友就對他說, "Hang in there. I'll call the ambulance." (撐下去, 我去叫救護車.)
2. Cheer up. You've done a good job.
高興點, 你作得很好啊.
Cheer up 也是常用來鼓勵人的話, 就是要別人高興一點, 不要難過 (Don't be sad.) 而 "You've done a good job." 這句話則幾乎己經成為一種固定用法, 每當別人完成一件任務時, 你都可以跟他說, "You've done a good job." 或是簡單地說, "Good job." 或是 "Well done."
3. You are very supportive.
你很支持我.
支持在中文裏是個動詞, 所以這句話很多人會說成 "You support me a lot." 這樣的講法也沒錯, 但 support somebody 在英文裏常有在金錢上支持某人作某件事的意思. 例如 "My parents support me to go to the college." (我父母供我上大學.)因此老美常用 supportive 來表示一個人對一個人的支持. 例如一些訪談的節目中就常可以聽到這樣的話, "My husband is very supportive." (我的丈夫對我十分支持.) 或是要感謝別人對你的支持時, 你也可以說, "You are very supportive."
從這個例子我們可以學到, 從中文轉換成英文時, 其詞性也常常會跟著改變, 如果沒有注意到這點的話, 常常就會產生所謂的中式英文 (Chinese English).
4. I'll survive.
我會活下去.
當自己遇到了十分艱難的情況時, 就可以說這句, "I'll survive." 來激勵自己一下. 意思是不管情況再怎麼艱難, 你都會活下去. 例如和心愛的女友分手了. 別人可能會問問你, "Are you all right?" 你就可以說, "I'll survive. Thanks" (多謝你, 我會活下去的.)
別外類似的講法叫 "I'll get over it." 同樣也是指自己會度過難關的意思. 例如當你輸了一場重要的比賽, 這時就可以安慰自己說, "I'll get over it."
5. It's not the end of the world.
這不是世界末日.
當別人極度難過的時候, 就需要給他們一些強而有力的鼓舞, 英文裏也有很多成語都可以派得上用場. 我自己最常聽老美說的就是, "It's not the end of the world.", 日子還很長, 地球不會因為你的失敗而停止轉動, 所以你要繼續過你的生活. 類似的講法, 你也可以鼓勵人家, "Tomorrow is another day." 明天又是全新的一天, 你也不必太過沮喪. (這是電影亂世佳人的最後一句台詞, 因此這句話也成了一句大家耳熟能詳的話.)
6. Face it.
面對現實吧!
"Face it." 跟 "Deal with it." 都是口語中非常常見的用法, 指的是去面對眼前的這個狀況. 例如有人說他很想追某個名花有主的女孩, 你就可以勸他, "Face it. She is dating someone else." (面對現實吧. 她已經有交往的對象了.) 再舉個例子, 比方說沒錢花了,但你的狐群狗黨們還要你出去吃喝玩樂. 這時你就可以說, "Deal with it. I have no money now." (面對現實吧! 我已經沒錢了.)
如果是極度困難的狀況, 則還可以用 face the music 這個片語來加強語氣, 這可不是聽音樂的意思喔! 而是指面對困難的狀況, 例如, "We have to face the music; your father is a nut case." (我們必須面對現實, 你的父親是個瘋子.)
7. They treat me like crap.
他們待我像廢物一樣.
Crap 這個字指的是廢物(也就是便便的意思啦!), 是個不雅的字眼, 不該在正式場合使用. 但是有時用到恰到好處, 卻有畫龍點睛之效. 例如當別人對你非常不好, 簡直就完全無視於你的存在. 這時你就可以去跟別人哭訴. "They treat me like crap." 或是另一種不雅的講法, "They treat me like s__t. "
8. I am a big fat zero.
我什麼都不是.
Big fat zero 是一個很特殊的用法, 通常是指一個人覺得自己什麼都不是, 像是個廢物一樣. 像有一次我看電視, 劇中的女主角她男朋友說什麼也不肯娶她. 她就很自卑地說了一句, "I am a big fat zero."
9. Calm down.
冷靜一下.
每當有人太激動時你就可以安撫他說, "Calm down." 或是 "Chill out." 還有人也把 "Calm down." 說成 "Stay cool." 同樣都是要別人保持冷靜的意思, 這些也都是常聽到的口語用法. 像是有一次我開車去游泳, 結果居然把車鑰匙放在泳褲口袋裏就噗通一聲跳下水了, 等到我發現時為時以晚. 車鑰匙上 security system 的小搖控器已經泡水不能用了, 我簡直就快花轟了. 這時一個好心的老美就跑來跟我說, "Calm down. Let's work this out together" (冷靜些, 讓我們一起來解決這個問題.)
10. I'll back you up no matter what's happening.
不論發生什麼事情, 我都會支持你.
Back someone up 指的就是支持別人. 這個字也可以當名詞用, 例如, "I will be your backup." (我會作你的後盾.) 當我們看到別人想作一件事情卻猶豫不決時, 就可以跟他說, "Just go for it. I'll back you up." (放手去作吧, 我會支持你的."
Extra: 生活小故事
上個星期五我穿了一件 Adidas 的衣服去打球, 一個老美看到就笑我說, "Do you know what does it mean? It means All Day I Dream About Sex. (我整天都在想著性, 縮寫正好是 Adidas) " 我正驚訝他怎麼反應這麼快, 聯想力這麼豐富時, 旁邊的一個老美幫我解圍, 他說, 有一個很著名的合唱團 Korn, 他們的招牌歌之一就是 A.D.I.D.A.S, (All day I dream about sex) 所以呢? 這個典故可是很多老美都耳熟能熟的喔! 下次就換你去取笑老美了.
租房
A: Good morning. My name is Howard. I understand you have a room for rent。
B: Yes, that’s right. I’ve got just one room still vacant. It’s rather small, but I’m sure you’ll find it’s very comfortable。
A: I see. And how much do you charge for it?
B: The rent is five thousand dollars a month.
A: I see. Is it very nice?
B: Oh, yes. It faces south and looks onto the garden, so it’s bright and sunny, too. It’s very attractive. Would you like to come in and take a look?
A: Yes, I’m very interested. That’s the kind of room I’m looking for.
翻译
A:早安。我叫霍华德。我知道你有一间房间要出租。
B:是的,没错。我还剩一个房间空着,比较小一点,不过我相信你会觉得它很舒适。
A:嗯。房租多少钱呢?
B:一个月五千元。
A:哦,房间好吗?
B:很好。房间朝南,阳光充足,从里面还可以看到花园。这房间是很吸引人的。你要不要进来看一看?
A:好啊, 我非常感兴趣。我就是要找像这样的房间。
2019年11月28日 星期四
别上当
Don't fall for it!
Fall for 有上当的意思,过去时是fell for,do not fall for it 就是不要上当。
例句:
Fall for 有上当的意思,过去时是fell for,do not fall for it 就是不要上当。
例句:
- Don't fall for that! He is just playing a prank on you.
- 他在拿你恶作剧,别上当。
- That was such an old trick. I cannot believe I actually fell for it.
- 这是老把戏了,简直不敢相信我居然会上当
2019年11月27日 星期三
英语精读汇粹 4
Preface
Science is a dominant theme in our culture. Since it touches almost every facet of our life, educated people need at least some acquaintance with its structure and operation. They should also have an understanding of the subculture in which scientists live and the kinds of people they are. An understanding of general characteristics of science as well as specific scientific concepts is easier to attain if one knows something about the things that excite and frustrate the scientist.
This book is written for the intelligent student or lay person whose acquaintance with science is superficial; for the person who has been presented with science as a musty storehouse of dried facts; for the person who sees the chief objective of science as the production of gadgets; and for the person who views the scientists as some sort of magician. The book can be used to supplement a course in any science, to accompany any course that attempts to give an understanding of the modern world, or – independently of any course – simply to provide a better understanding of science. We hope this book will lead readers to a broader perspective on scientific attitudes and a more realistic view of what science is, who scientists are, and what they do. It will give them an awareness and understanding of the relationship between science and our culture and an appreciation of the roles science may play in our culture. In addition, readers may learn to appreciate the relationship between scientific views and some of the values and philosophies that are pervasive in our culture.
We have tried to present in this book an accurate and up-to-date picture of the scientific community and the people who populate it. That population has in recent years come to comprise more and more women. This increasing role of women in the scientific subculture is not an unique incident but, rather, part of the trend evident in all segments of society as more women enter traditionally male-dominated fields and make significant contributions. In discussing these changes and contribution, however, we are faced with a language that is implicitly sexist, one that uses male nouns or pronouns in referring to unspecified individuals. To offset this built-in bias, we have adopted the policy of using plural nouns and pronouns whenever possible and, when absolutely necessary, alternating he and she. This policy is far form being ideal, but it is at least an acknowledgment of the inadequacy of our language in treating half of the human race equally.
We have also tried to make the book entertaining as well as informative. Our approach is usually informal. We feel, as do many other scientists, that we shouldn’t take ourselves too seriously. As the reader may observe, we see science as a delightful pastime rather than as a grim and dreary way to earn a living.
Science is a dominant theme in our culture. Since it touches almost every facet of our life, educated people need at least some acquaintance with its structure and operation. They should also have an understanding of the subculture in which scientists live and the kinds of people they are. An understanding of general characteristics of science as well as specific scientific concepts is easier to attain if one knows something about the things that excite and frustrate the scientist.
This book is written for the intelligent student or lay person whose acquaintance with science is superficial; for the person who has been presented with science as a musty storehouse of dried facts; for the person who sees the chief objective of science as the production of gadgets; and for the person who views the scientists as some sort of magician. The book can be used to supplement a course in any science, to accompany any course that attempts to give an understanding of the modern world, or – independently of any course – simply to provide a better understanding of science. We hope this book will lead readers to a broader perspective on scientific attitudes and a more realistic view of what science is, who scientists are, and what they do. It will give them an awareness and understanding of the relationship between science and our culture and an appreciation of the roles science may play in our culture. In addition, readers may learn to appreciate the relationship between scientific views and some of the values and philosophies that are pervasive in our culture.
We have tried to present in this book an accurate and up-to-date picture of the scientific community and the people who populate it. That population has in recent years come to comprise more and more women. This increasing role of women in the scientific subculture is not an unique incident but, rather, part of the trend evident in all segments of society as more women enter traditionally male-dominated fields and make significant contributions. In discussing these changes and contribution, however, we are faced with a language that is implicitly sexist, one that uses male nouns or pronouns in referring to unspecified individuals. To offset this built-in bias, we have adopted the policy of using plural nouns and pronouns whenever possible and, when absolutely necessary, alternating he and she. This policy is far form being ideal, but it is at least an acknowledgment of the inadequacy of our language in treating half of the human race equally.
We have also tried to make the book entertaining as well as informative. Our approach is usually informal. We feel, as do many other scientists, that we shouldn’t take ourselves too seriously. As the reader may observe, we see science as a delightful pastime rather than as a grim and dreary way to earn a living.
2019年11月26日 星期二
英语精读汇粹 3
Advertisers Perform a Useful Service to the Community
Advertisers tend to think big and perhaps this is why they’re always coming in for criticism. Their critics seem to resent them because they have a flair for self-promotion and because they have so much money to throw around. ‘It’s iniquitous,’ they say, ‘that this entirely unproductive industry (if we can call it that) should absorb millions of pounds each year. It only goes to show how much profit the big companies are making. Why don’t they stop advertising and reduce the price of their goods? After all, it’s the consumer who pays…’
The poor old consumer! He’d have to pay a great deal more if advertising didn’t create mass markets for products. It is precisely because of the heavy advertising that consumer goods are so cheap. But we get the wrong idea if we think the only purpose of advertising is to sell goods. Another equally important function is to inform. A great deal of the knowledge we have about household goods derives largely from the advertisements we read. Advertisements introduce us to new products or remind us of the existence of ones we already know about. Supposing you wanted to buy a washing machine, it is more than likely you would obtain details regarding performance, price, etc., from an advertisement.
Lots of people pretend that they never read advertisements, but this claim may be seriously doubted. It is hardly possible not to read advertisements these days. And what fun they often are, too! Just think what a railway station or a newspaper would be like without advertisements. Would you enjoy gazing at a blank wall or reading railway byelaws while waiting for a train? Would you like to read only closely printed columns of news in your daily paper? A cheerful, witty advertisement makes such a difference to a drab wall or a newspaper full of the daily ration of calamities.
We must not forget, either, that advertising makes a positive contribution to our pockets. Newspapers, commercial radio and television companies could not subsist without this source of revenue. The fact that we pay so little for our daily paper, or can enjoy so many broadcast programmes is due entirely to the money spent by advertisers. Just think what a newspaper would cost if we had to pay its full price!
Another thing we mustn’t forget is the ‘small ads.’ which are in virtually every newspaper and magazine. What a tremendously useful service they perform for the community! Just about anything can be accomplished through these columns. For instance, you can find a job, buy or sell a house, announce a birth, marriage or death in what used to be called the ‘hatch, match and dispatch’ column but by far the most fascinating section is the personal or ‘agony’ column. No other item in a newspaper provides such entertaining reading or offers such a deep insight into human nature. It’s the best advertisement for advertising there is!
1. What is main idea of this passage?
A. Advertisement.
B. The benefits of advertisement.
C. Advertisers perform a useful service to communities.
D. The costs of advertisement.
2. The attitude of the author toward advertisers is
A. appreciative.
B. trustworthy.
C. critical.
D. dissatisfactory.
3. Why do the critics criticize advertisers?
A. Because advertisers often brag.
B. Because critics think advertisement is a “waste of money”.
C. Because customers are encouraged to buy more than necessary.
D. Because customers pay more.
4. Which of the following is Not True?
A. Advertisement makes contribution to our pockets and we may know everything.
B. We can buy what we want.
C. Good quality products don’t need to be advertised.
D. Advertisement makes our life colorful.
5. The passage is
A. Narration.
B. Description.
C. Criticism.
D. Argumentation.
Vocabulary
come in for ( sth. ) 是某事物的对象,吸引(某事物),获得
flair 天资,天分
iniquitous 极邪恶的,极不公正的
drab 单调的,乏味的
subsist 活下去,生存下去,维持下去
hatch 孵化(指生孩子)
match 匹配,婚姻
dispatch 派遣,发送
agony 极大痛苦,煎熬
agony column (报刊中关于个人疑难问题征询意见的)读者来信专栏
难句译注
Advertisers tend to think big and perhaps this is why they’re always coming in for criticism.
【参考译文】广告商总是雄心勃勃(想得很大),也许这就是为什么他们老挨批评。
Their critics seem to resent them because they have a flair for self-promotion.
【参考译文】他们的批评者似乎对他们很气愤,因为他们在自我抬高/标榜上很有天分。
No other item in a newspaper provides such entertaining reading or offer such deep insight into human nature.
【参考译文】报纸任何其他栏目都难以提供如此有趣的文章,或提供对人性的内涵如此深刻的洞察。
It’s the best advertisement for advertising there is.
【参考译文】这是广告中最佳的广告。
写作方法与文章大意
文章以因果、对比的手法写出有没有广告的后果及广告的真正作用。文章首先指出广告商遭批评的原因:广告商夸大和人们认为广告浪费钱财、商品价格就搞;然后作者以有无广告的后果突出其功能,没有广告,商品价更高,生活单调、乏味。有了广告,商品价低,生活丰富多彩,人们获取各种信息。
答案详解
1. C. 广告对社会的服务很有用。作者从三方面来叙述广告作用:第二段点出如果广告不为产品开辟广大的市场,我们就得付出很多钱,正是因为大量的广告费用,消费者的商品才会那么便宜。广告除销售商品外,其重要的功能在通知/告诉信息,有关家用商品的许多只是来自广告,还有新产品的介绍。 第三段讲了美化环境功能。如果火车站的墙上和报上没有广告,那会怎么样。一幅悦人心目,机智的广告将改变一切。 第四段讲了它为我们省钱:别忘了广告对我们口袋作出积极的贡献。报纸、电台、电视台公司没有这笔收入很难生存。我们的报纸,我们付给很少,或者说,我们能享受那么多的节目完全是因为广告商花的钱。如果要我们付报纸的全价,那我们要花多少钱! 最后一段讲了各种专栏的功能。人们可以在这些栏目找工作、买卖房子、宣布婚丧嫁娶信息。这些都围着一个中心:广告对社会服务的有用性。 A. 广告。太笼统。B. 广告之优点。文章不是讲优点,而是讲服务于社会的功能。D. 广告费用。
2. A. 欣赏/赞赏。从上述注释也可推知是A项。最重要的,作者提出种种功能,是为了反驳第一段内提到的论点:完全是非生产企业每年吸收几百万镑,这说明这些大公司利润有多高。最重要的是消费者付的广告费等。反驳更说明了A项对。 B. 值得信任。 C. 批评。 D. 不满意。
3. A. 因为广告商常常爱吹,。见难句译注1.。 B. 因为批评者认为广告浪费钱。 C. 因为广告促使消费者购买不必要的东西。 D. 因为消费者支付更多。
4. C. 优质产品不需要广告。一切产品都需要广告,新产品、老产品都需要。 A. 广告对我们的口袋作出贡献。 B. 我们可以买到我们所需的。 D. 广告使我们生活丰富多彩。这三条都提到也是真实的。
5. C. 文章一开始就提到对广告的批评,然后作者以对比的手法说明其功能。 A. 叙事。B. 描写。 D. 议论。
Advertisers tend to think big and perhaps this is why they’re always coming in for criticism. Their critics seem to resent them because they have a flair for self-promotion and because they have so much money to throw around. ‘It’s iniquitous,’ they say, ‘that this entirely unproductive industry (if we can call it that) should absorb millions of pounds each year. It only goes to show how much profit the big companies are making. Why don’t they stop advertising and reduce the price of their goods? After all, it’s the consumer who pays…’
The poor old consumer! He’d have to pay a great deal more if advertising didn’t create mass markets for products. It is precisely because of the heavy advertising that consumer goods are so cheap. But we get the wrong idea if we think the only purpose of advertising is to sell goods. Another equally important function is to inform. A great deal of the knowledge we have about household goods derives largely from the advertisements we read. Advertisements introduce us to new products or remind us of the existence of ones we already know about. Supposing you wanted to buy a washing machine, it is more than likely you would obtain details regarding performance, price, etc., from an advertisement.
Lots of people pretend that they never read advertisements, but this claim may be seriously doubted. It is hardly possible not to read advertisements these days. And what fun they often are, too! Just think what a railway station or a newspaper would be like without advertisements. Would you enjoy gazing at a blank wall or reading railway byelaws while waiting for a train? Would you like to read only closely printed columns of news in your daily paper? A cheerful, witty advertisement makes such a difference to a drab wall or a newspaper full of the daily ration of calamities.
We must not forget, either, that advertising makes a positive contribution to our pockets. Newspapers, commercial radio and television companies could not subsist without this source of revenue. The fact that we pay so little for our daily paper, or can enjoy so many broadcast programmes is due entirely to the money spent by advertisers. Just think what a newspaper would cost if we had to pay its full price!
Another thing we mustn’t forget is the ‘small ads.’ which are in virtually every newspaper and magazine. What a tremendously useful service they perform for the community! Just about anything can be accomplished through these columns. For instance, you can find a job, buy or sell a house, announce a birth, marriage or death in what used to be called the ‘hatch, match and dispatch’ column but by far the most fascinating section is the personal or ‘agony’ column. No other item in a newspaper provides such entertaining reading or offers such a deep insight into human nature. It’s the best advertisement for advertising there is!
1. What is main idea of this passage?
A. Advertisement.
B. The benefits of advertisement.
C. Advertisers perform a useful service to communities.
D. The costs of advertisement.
2. The attitude of the author toward advertisers is
A. appreciative.
B. trustworthy.
C. critical.
D. dissatisfactory.
3. Why do the critics criticize advertisers?
A. Because advertisers often brag.
B. Because critics think advertisement is a “waste of money”.
C. Because customers are encouraged to buy more than necessary.
D. Because customers pay more.
4. Which of the following is Not True?
A. Advertisement makes contribution to our pockets and we may know everything.
B. We can buy what we want.
C. Good quality products don’t need to be advertised.
D. Advertisement makes our life colorful.
5. The passage is
A. Narration.
B. Description.
C. Criticism.
D. Argumentation.
Vocabulary
come in for ( sth. ) 是某事物的对象,吸引(某事物),获得
flair 天资,天分
iniquitous 极邪恶的,极不公正的
drab 单调的,乏味的
subsist 活下去,生存下去,维持下去
hatch 孵化(指生孩子)
match 匹配,婚姻
dispatch 派遣,发送
agony 极大痛苦,煎熬
agony column (报刊中关于个人疑难问题征询意见的)读者来信专栏
难句译注
Advertisers tend to think big and perhaps this is why they’re always coming in for criticism.
【参考译文】广告商总是雄心勃勃(想得很大),也许这就是为什么他们老挨批评。
Their critics seem to resent them because they have a flair for self-promotion.
【参考译文】他们的批评者似乎对他们很气愤,因为他们在自我抬高/标榜上很有天分。
No other item in a newspaper provides such entertaining reading or offer such deep insight into human nature.
【参考译文】报纸任何其他栏目都难以提供如此有趣的文章,或提供对人性的内涵如此深刻的洞察。
It’s the best advertisement for advertising there is.
【参考译文】这是广告中最佳的广告。
写作方法与文章大意
文章以因果、对比的手法写出有没有广告的后果及广告的真正作用。文章首先指出广告商遭批评的原因:广告商夸大和人们认为广告浪费钱财、商品价格就搞;然后作者以有无广告的后果突出其功能,没有广告,商品价更高,生活单调、乏味。有了广告,商品价低,生活丰富多彩,人们获取各种信息。
答案详解
1. C. 广告对社会的服务很有用。作者从三方面来叙述广告作用:第二段点出如果广告不为产品开辟广大的市场,我们就得付出很多钱,正是因为大量的广告费用,消费者的商品才会那么便宜。广告除销售商品外,其重要的功能在通知/告诉信息,有关家用商品的许多只是来自广告,还有新产品的介绍。 第三段讲了美化环境功能。如果火车站的墙上和报上没有广告,那会怎么样。一幅悦人心目,机智的广告将改变一切。 第四段讲了它为我们省钱:别忘了广告对我们口袋作出积极的贡献。报纸、电台、电视台公司没有这笔收入很难生存。我们的报纸,我们付给很少,或者说,我们能享受那么多的节目完全是因为广告商花的钱。如果要我们付报纸的全价,那我们要花多少钱! 最后一段讲了各种专栏的功能。人们可以在这些栏目找工作、买卖房子、宣布婚丧嫁娶信息。这些都围着一个中心:广告对社会服务的有用性。 A. 广告。太笼统。B. 广告之优点。文章不是讲优点,而是讲服务于社会的功能。D. 广告费用。
2. A. 欣赏/赞赏。从上述注释也可推知是A项。最重要的,作者提出种种功能,是为了反驳第一段内提到的论点:完全是非生产企业每年吸收几百万镑,这说明这些大公司利润有多高。最重要的是消费者付的广告费等。反驳更说明了A项对。 B. 值得信任。 C. 批评。 D. 不满意。
3. A. 因为广告商常常爱吹,。见难句译注1.。 B. 因为批评者认为广告浪费钱。 C. 因为广告促使消费者购买不必要的东西。 D. 因为消费者支付更多。
4. C. 优质产品不需要广告。一切产品都需要广告,新产品、老产品都需要。 A. 广告对我们的口袋作出贡献。 B. 我们可以买到我们所需的。 D. 广告使我们生活丰富多彩。这三条都提到也是真实的。
5. C. 文章一开始就提到对广告的批评,然后作者以对比的手法说明其功能。 A. 叙事。B. 描写。 D. 议论。
2019年11月25日 星期一
英语精读汇粹 2
Vicious and Dangerous Sports Should be Banned by Law
When you think of the tremendous technological progress we have made, it’s amazing how little we have developed in other respects. We may speak contemptuously of the poor old Romans because they relished the orgies of slaughter that went on in their arenas. We may despise them because they mistook these goings on for entertainment. We may forgive them condescendingly because they lived 2000 years ago and obviously knew no better. But are our feelings of superiority really justified? Are we any less blood-thirsty? Why do boxing matches, for instance, attract such universal interest? Don’t the spectators who attend them hope they will see some violence? Human beings remains as bloodthirsty as ever they were. The only difference between ourselves and the Romans is that while they were honest enough to admit that they enjoyed watching hungey lions tearing people apart and eating them alive, we find all sorts of sophisticated arguments to defend sports which should have been banned long age; sports which are quite as barbarous as, say, public hangings or bearbaiting.
It really is incredible that in this day and age we should still allow hunting or bull-fighting, that we should be prepared to sit back and watch two men batter each other to pulp in a boxing ring, that we should be relatively unmoved by the sight of one or a number of racing cars crashing and bursting into flames. Let us not deceive ourselves. Any talk of ‘the sporting spirit’ is sheer hypocrisy. People take part in violent sports because of the high rewards they bring. Spectators are willing to pay vast sums of money to see violence. A world heavyweight championship match, for instance, is front page news. Millions of people are disappointed if a big fight is over in two rounds instead of fifteen. They feel disappointment because they have been deprived of the exquisite pleasure of witnessing prolonged torture and violence.
Why should we ban violent sports if people enjoy them so much? You may well ask. The answer is simple: they are uncivilized. For centuries man has been trying to improve himself spiritually and emotionally – admittedly with little success. But at least we no longer tolerate the sight madmen cooped up in cages, or public floggings of any of the countless other barbaric practices which were common in the past. Prisons are no longer the grim forbidding places they used to be. Social welfare systems are in operation in many parts of the world. Big efforts are being made to distribute wealth fairly. These changes have come about not because human beings have suddenly and unaccountably improved, but because positive steps were taken to change the law. The law is the biggest instrument of social change that we have and it may exert great civilizing influence. If we banned dangerous and violent sports, we would be moving one step further to improving mankind. We would recognize that violence is degrading and unworthy of human beings.
When you think of the tremendous technological progress we have made, it’s amazing how little we have developed in other respects. We may speak contemptuously of the poor old Romans because they relished the orgies of slaughter that went on in their arenas. We may despise them because they mistook these goings on for entertainment. We may forgive them condescendingly because they lived 2000 years ago and obviously knew no better. But are our feelings of superiority really justified? Are we any less blood-thirsty? Why do boxing matches, for instance, attract such universal interest? Don’t the spectators who attend them hope they will see some violence? Human beings remains as bloodthirsty as ever they were. The only difference between ourselves and the Romans is that while they were honest enough to admit that they enjoyed watching hungey lions tearing people apart and eating them alive, we find all sorts of sophisticated arguments to defend sports which should have been banned long age; sports which are quite as barbarous as, say, public hangings or bearbaiting.
It really is incredible that in this day and age we should still allow hunting or bull-fighting, that we should be prepared to sit back and watch two men batter each other to pulp in a boxing ring, that we should be relatively unmoved by the sight of one or a number of racing cars crashing and bursting into flames. Let us not deceive ourselves. Any talk of ‘the sporting spirit’ is sheer hypocrisy. People take part in violent sports because of the high rewards they bring. Spectators are willing to pay vast sums of money to see violence. A world heavyweight championship match, for instance, is front page news. Millions of people are disappointed if a big fight is over in two rounds instead of fifteen. They feel disappointment because they have been deprived of the exquisite pleasure of witnessing prolonged torture and violence.
Why should we ban violent sports if people enjoy them so much? You may well ask. The answer is simple: they are uncivilized. For centuries man has been trying to improve himself spiritually and emotionally – admittedly with little success. But at least we no longer tolerate the sight madmen cooped up in cages, or public floggings of any of the countless other barbaric practices which were common in the past. Prisons are no longer the grim forbidding places they used to be. Social welfare systems are in operation in many parts of the world. Big efforts are being made to distribute wealth fairly. These changes have come about not because human beings have suddenly and unaccountably improved, but because positive steps were taken to change the law. The law is the biggest instrument of social change that we have and it may exert great civilizing influence. If we banned dangerous and violent sports, we would be moving one step further to improving mankind. We would recognize that violence is degrading and unworthy of human beings.
英语精读汇粹 1
The only way to travel is on foot
The past ages of man have all been carefully labeled by anthropologists. Descriptions like ‘ Palaeolithic Man’, ‘Neolithic Man’, etc., neatly sum up whole periods. When the time comes for anthropologists to turn their attention to the twentieth century, they will surely choose the label ‘Legless Man’. Histories of the time will go something like this: ‘in the twentieth century, people forgot how to use their legs. Men and women moved about in cars, buses and trains from a very early age. There were lifts and escalators in all large buildings to prevent people from walking. This situation was forced upon earth dwellers of that time because of miles each day. But the surprising thing is that they didn’t use their legs even when they went on holiday. They built cable railways, ski-lifts and roads to the top of every huge mountain. All the beauty spots on earth were marred by the presence of large car parks. ’
The future history books might also record that we were deprived of the use of our eyes. In our hurry to get from one place to another, we failed to see anything on the way. Air travel gives you a bird’s-eye view of the world – or even less if the wing of the aircraft happens to get in your way. When you travel by car or train a blurred image of the countryside constantly smears the windows. Car drivers, in particular, are forever obsessed with the urge to go on and on: they never want to stop. Is it the lure of the great motorways, or what? And as for sea travel, it hardly deserves mention. It is perfectly summed up in the words of the old song: ‘I joined the navy to see the world, and what did I see? I saw the sea.’ The typical twentieth-century traveler is the man who always says ‘I’ve been there. ’ You mention the remotest, most evocative place-names in the world like El Dorado, Kabul, Irkutsk and someone is bound to say ‘I’ve been there’ – meaning, ‘I drove through it at 100 miles an hour on the way to somewhere else. ’
When you travel at high speeds, the present means nothing: you live mainly in the future because you spend most of your time looking forward to arriving at some other place. But actual arrival, when it is achieved, is meaningless. You want to move on again. By traveling like this, you suspend all experience; the present ceases to be a reality: you might just as well be dead. The traveler on foot, on the other hand, lives constantly in the present. For him traveling and arriving are one and the same thing: he arrives somewhere with every step he makes. He experiences the present moment with his eyes, his ears and the whole of his body. At the end of his journey he feels a delicious physical weariness. He knows that sound. Satisfying sleep will be his: the just reward of all true travellers.
The past ages of man have all been carefully labeled by anthropologists. Descriptions like ‘ Palaeolithic Man’, ‘Neolithic Man’, etc., neatly sum up whole periods. When the time comes for anthropologists to turn their attention to the twentieth century, they will surely choose the label ‘Legless Man’. Histories of the time will go something like this: ‘in the twentieth century, people forgot how to use their legs. Men and women moved about in cars, buses and trains from a very early age. There were lifts and escalators in all large buildings to prevent people from walking. This situation was forced upon earth dwellers of that time because of miles each day. But the surprising thing is that they didn’t use their legs even when they went on holiday. They built cable railways, ski-lifts and roads to the top of every huge mountain. All the beauty spots on earth were marred by the presence of large car parks. ’
The future history books might also record that we were deprived of the use of our eyes. In our hurry to get from one place to another, we failed to see anything on the way. Air travel gives you a bird’s-eye view of the world – or even less if the wing of the aircraft happens to get in your way. When you travel by car or train a blurred image of the countryside constantly smears the windows. Car drivers, in particular, are forever obsessed with the urge to go on and on: they never want to stop. Is it the lure of the great motorways, or what? And as for sea travel, it hardly deserves mention. It is perfectly summed up in the words of the old song: ‘I joined the navy to see the world, and what did I see? I saw the sea.’ The typical twentieth-century traveler is the man who always says ‘I’ve been there. ’ You mention the remotest, most evocative place-names in the world like El Dorado, Kabul, Irkutsk and someone is bound to say ‘I’ve been there’ – meaning, ‘I drove through it at 100 miles an hour on the way to somewhere else. ’
When you travel at high speeds, the present means nothing: you live mainly in the future because you spend most of your time looking forward to arriving at some other place. But actual arrival, when it is achieved, is meaningless. You want to move on again. By traveling like this, you suspend all experience; the present ceases to be a reality: you might just as well be dead. The traveler on foot, on the other hand, lives constantly in the present. For him traveling and arriving are one and the same thing: he arrives somewhere with every step he makes. He experiences the present moment with his eyes, his ears and the whole of his body. At the end of his journey he feels a delicious physical weariness. He knows that sound. Satisfying sleep will be his: the just reward of all true travellers.
2019年11月24日 星期日
10 Tips for English Learning
1. How do you memorize new words?
New words should be mastered in several ways. First, pronunciation, if you want to pronounce the word correctly, you'd better listen to it first and practice it again and again by imitation. Second, spelling, if you want to memorize the word how to spell, you'd better learn some knowledge for word building and pronunciation rules. Third, meaning and use, if you want to know the exact meaning and use of the word, you'd better learn it through context and reading. Finally, you should work hard on it.
2. How do you improve your reading? First, look at the title of the passage if there is. You can get the general idea of it. Then you pay attention to the first and last sentence of very paragraph of the passage. You can get the main idea of the paragraph. Third, through the context(上下文), you guess the new words that you come across. Finally, note the style and tone in order to the writer's implication in meaning.
3. How do you improve your speaking? You can improve your speaking only through practice. Firstly, don't think of too much grammar, when you speak. You try to speak the key words, if you cannot speak the whole sentence, but you must speak the key words clearly and correctly. Secondly, pay attention to the different rhythms (节奏)between English and Chinese. We Chinese tend to stress the words equally, while the English words in the sentence tend to be stressed quite differently. The words with important information are normally stressed. Lastly, try to use your gestures and your facial expressions to go with your verbal communication.
2. How do you improve your reading? First, look at the title of the passage if there is. You can get the general idea of it. Then you pay attention to the first and last sentence of very paragraph of the passage. You can get the main idea of the paragraph. Third, through the context(上下文), you guess the new words that you come across. Finally, note the style and tone in order to the writer's implication in meaning.
3. How do you improve your speaking? You can improve your speaking only through practice. Firstly, don't think of too much grammar, when you speak. You try to speak the key words, if you cannot speak the whole sentence, but you must speak the key words clearly and correctly. Secondly, pay attention to the different rhythms (节奏)between English and Chinese. We Chinese tend to stress the words equally, while the English words in the sentence tend to be stressed quite differently. The words with important information are normally stressed. Lastly, try to use your gestures and your facial expressions to go with your verbal communication.
英语听力的训练方法
一般英语学习者,在全面提高英语的前提下,要提高听、说能力,应首先注意以下三点:
1.注意区分和模仿正确的语音、语调
在英语里有不少读音相近,但意思却截然不同的词汇,象cure[kjue](医愈)和 kill[kill](杀死),menu(菜单)和manure(肥料)等。设想如果有一个医生想说:"I'll cure you."(我要治好你的病。)却因发音不好,说成:"I'll kill you."(我要杀死你。)那病人会吓成什么样子。又比如,有人对你说:" I am thirty.My wife is thirty,too."而你听到的却是:" I am dirty. My wife is dirty,too."你一定会莫名其妙。实际上,所差之外就是一个音素。因此,我们从一开始就要注意区分和模仿正确的语音,语调。在这个基础上提高听、 说,才能收到良好效果。
2.创造一定的听、说环境
听、说是一种语言交流,没有一个外语环境或一定的听、说条件,只靠单枪匹马很难收效。当然,现代科学为我们提供了录音机这一工具,我们可以把课文,对话和 中外成品磁带录制下来反复听和模仿。还可以把自己的口头作文和复述录下来,仔细审听,发现问题,及时纠正。但是,在自然条件下,听与说是不能分的。一个人 听的过程实际是另一个人说的过程。如果有条件的话,最好能把自学的伙伴组织起来,定期开展会话活动,或利用社会上,公园中提供的"外语之角"等条件,既练 了说,又练了听,在实际的语言环境中练习,才能取得长足的进步。
3.要有不怕听错,说错,不断苦练的精神
练习听、说的学习者,特别是成年人,往往必听错、说错,不敢主支张口练习。然而,语言是一种习惯,没有反复的操练和实践难以产生熟练的技巧。会话重在达意,只要达到交流思想的目的,这种听、说实践就应该说是基本成功的。出了错,注意总结经验,自学改正就是了。
2019年11月23日 星期六
英文烏龍 二
因為誤用英語而鬧出來的笑話幾乎每天都在發生,但有時候也是可遇不可求。想要編幾個像這樣的笑話還真是不太可能耶。所以只要聽到類似的烏龍笑話,我都一定會趕快把它們記下來。這次收集的十個笑話有些是我自己親身的經歷,有些則是我好友所貢獻的。大家就來看看我們這些老中怎樣在美國亂用英文,而鬧出來的笑話。
1. I want a pizza with pineapple on the top.
我要一個比薩上面加鳳梨。
點比薩的時候通常人家會問你要什麼樣的 topping,也就是指加在上面的一些佐料 。有一次小笨霖心血來潮想要點一個鳳梨 (pineapple) topping 的比薩,沒想到我居然把 pineapple 發成 pina-apple 的音 。結果那人回答我,"I am sorry Sir. We don't have peanut and we don't have apple either." (我們沒有花生,也沒有蘋果 。) 天啊! 就只因為一個小小發音的錯誤,意思居然相差十萬八千里,我想那人一定在暗笑我是土包子,點什麼花生蘋果披薩吧!
2. Where is the parade?
遊行隊伍在哪裏?
有一次我的朋友去看遊行,但找了半天卻找不到遊行到底在哪裏 。他想問路人遊行 (parade) 在哪裏? 但老哥他卻把 parade 說成了 paradise (天堂) 以致於成了,"Excuse me,where is the paradise?" (請問一下,天堂在那裏?) 各位可想而知那位被問路的老兄有多驚恐了吧! 不過他老哥倒還蠻幽默的,"I don't know,but if you find it,I'd like to go with you." (我不知道天堂在哪裏, 但如果你找到了話,我很願意跟你去。)
3. I don't want to call back because he called from a pay phone.
我不想回電,因為他是從公共電話打來的。
美國許多的電話都有自動回電的功能,例如有人打電話給你你沒接到,直接按一個鈕就可以回電話給他,不必再撥對方的電話號碼。結果有一次我的朋友電話拿起來看一看卻沒有回電, 我很好奇就問他你為什麼不回電話給他? 他說,"Because he called from a pay phone." 當時我一聽,以為 pay phone 是指 "對方付費電話" (collect call) 而言,所以我就嘲笑他說, "你好小氣,人家要你撥付費電話你就不肯回電,這算什麼朋友。" 沒想到此言一出換我朋友嘲笑我一頓,原來 Pay phone 指的是一般的公共電話而言 (並非付費電話),別人從公共電話打來,這時就算回撥別人也早已不在那了,所以才沒有回電。
4. Have you ever seen a goldfish?
你看過金魚沒有?
有一次我跟一個美國的小朋友在聊天,剛好聊到跟魚有關的事情。我一時興起,問他,"Have you seen a golden fish?" 沒想到他搖搖頭說,"No." 我很疑惑,難道美國沒有金魚嗎? 後來我畫了一隻金魚給他看, 說,"This is a golden fish." 沒想到他又搖搖頭說,"No,this is a goldfish,not a golden fish." (這是金魚,而不是金色的魚。) 原來金魚叫 goldfish, 而不是 golden fish. (金色的魚) 當場害我想挖個洞躲起來。
5. I got to go home to prepare for the test.
我必須回家準備考試去了。
由於中文上的習慣是講"準備考試",所以我曾經跟班上同學說過,"I got to go home to prepare the test." 結果別人問我明天的考試一共有幾題? 似乎有點答非所問. 後來我才知道,prepare the test 是指準備考試的題目,像教授要出考卷這就叫 prepare the test. 至於一般我們為了考試而作準備應該要說 prepare for the test 或是 study for the test 沒想到一字之差,意思差那麼多。
6. There is no soap today.
今天沒有肥皂劇。
美國白天的電視連續劇一般通稱為 soap opera,這是專門作給美國家庭主婦白天在家裏看的節目,如果是晚上比較高檔連續劇, 則一般不叫 soap opera 而稱 drama,使用上注意一下。但是我萬萬沒想到 soap opera 還可以簡稱為 soap. 有一次當我聽老美說,"There is no soap today." 我的直覺反應是,肥皂用完了? 不會吧! 還好我腦筋動得快,沒有回他一句,"You can use my soap." (你可以用我的肥皂) 不然這下子又糗大了。所以各位以後再聽到 soap 這個字時,千萬要記得它也有 soap opera 的意思。
7. Have you ever seen Power Ranger?.
你看過 Power Ranger 嗎?
Power Ranger 是很有名的電視劇,(Power Ranger 長得像假面超人,專門打擊怪獸,維護世界和平)。所以當我問一個小孩子,"Have you ever seen Power Ranger?" 時,那小孩居然說,"No." 我心想,這麼有名的節目怎麼可能沒看過呢? 後來我朋友跑來幫我解圍, 他說 "Have you ever seen Power Ranger?" 指的是有沒有親眼看到這個人,那小孩覺得他沒親眼看過 Power Ranger,所以才會回答 "No." 如果是問有沒有在電視上看過,正確的問法應該是,"Have you ever seen Power Ranger on TV?" 或是 "Have you watched a Power Ranger show on TV?"
一般而言,如果大家都知道 Power Ranger 是電視劇裡的人物,通常不會誤會,但是跟分不清楚真假的小孩講話時,則最好還是強調 on TV,才不會招致誤會。
8. You totally egg her on.
你完全煽動成功了。
"You totally egg her on." 這句話聽起來像不像是你朝她丟雞蛋? 至少我第一次聽到時是這麼樣認為的。其實 egg her on 是一個片語,說的是你引導 (encourge) 某人去作某件事,通常是不太好的事,例如別人已經在不高興了,你還在冷語冷語說你最笨了,這豈不是在引導他讓他更生氣嗎? 這種情形就叫 egg her on。有點類似中文裏,"火上加油" 這個味道。
9. May I use your restroom?
我能不能借用你的廁所?
由於中文裏講"借"廁所,所以很多人就會直接講 borrow your restroom. 但事實上這時指把整座廁所借回家的意思,我相信你家要那麼多座廁所也沒用吧! 所以這句話應該是,"May I use your restroom?" 才對. 還有一點要注意一下,restroom (廁所) 跟 restaurant (餐廳) 的發音很像,怪不得加拿大佬喜歡把 restroom 講成 washroom. 看來不是沒有道理的。
10. Don't Touch the Cannon.
不要碰大砲。
有一次我學姐和她親愛的老公去旅遊時,來到一座古砲前面,那裏就插了一個牌子, "Don't Touch the Cannon." 這時我學姐手上正好拿 Canon 相機。她看到牌子後,就大惑不解地說, 為什麼此處不能照像呢? (編按: 她把 cannon 看成了 canon。)
1. I want a pizza with pineapple on the top.
我要一個比薩上面加鳳梨。
點比薩的時候通常人家會問你要什麼樣的 topping,也就是指加在上面的一些佐料 。有一次小笨霖心血來潮想要點一個鳳梨 (pineapple) topping 的比薩,沒想到我居然把 pineapple 發成 pina-apple 的音 。結果那人回答我,"I am sorry Sir. We don't have peanut and we don't have apple either." (我們沒有花生,也沒有蘋果 。) 天啊! 就只因為一個小小發音的錯誤,意思居然相差十萬八千里,我想那人一定在暗笑我是土包子,點什麼花生蘋果披薩吧!
2. Where is the parade?
遊行隊伍在哪裏?
有一次我的朋友去看遊行,但找了半天卻找不到遊行到底在哪裏 。他想問路人遊行 (parade) 在哪裏? 但老哥他卻把 parade 說成了 paradise (天堂) 以致於成了,"Excuse me,where is the paradise?" (請問一下,天堂在那裏?) 各位可想而知那位被問路的老兄有多驚恐了吧! 不過他老哥倒還蠻幽默的,"I don't know,but if you find it,I'd like to go with you." (我不知道天堂在哪裏, 但如果你找到了話,我很願意跟你去。)
3. I don't want to call back because he called from a pay phone.
我不想回電,因為他是從公共電話打來的。
美國許多的電話都有自動回電的功能,例如有人打電話給你你沒接到,直接按一個鈕就可以回電話給他,不必再撥對方的電話號碼。結果有一次我的朋友電話拿起來看一看卻沒有回電, 我很好奇就問他你為什麼不回電話給他? 他說,"Because he called from a pay phone." 當時我一聽,以為 pay phone 是指 "對方付費電話" (collect call) 而言,所以我就嘲笑他說, "你好小氣,人家要你撥付費電話你就不肯回電,這算什麼朋友。" 沒想到此言一出換我朋友嘲笑我一頓,原來 Pay phone 指的是一般的公共電話而言 (並非付費電話),別人從公共電話打來,這時就算回撥別人也早已不在那了,所以才沒有回電。
4. Have you ever seen a goldfish?
你看過金魚沒有?
有一次我跟一個美國的小朋友在聊天,剛好聊到跟魚有關的事情。我一時興起,問他,"Have you seen a golden fish?" 沒想到他搖搖頭說,"No." 我很疑惑,難道美國沒有金魚嗎? 後來我畫了一隻金魚給他看, 說,"This is a golden fish." 沒想到他又搖搖頭說,"No,this is a goldfish,not a golden fish." (這是金魚,而不是金色的魚。) 原來金魚叫 goldfish, 而不是 golden fish. (金色的魚) 當場害我想挖個洞躲起來。
5. I got to go home to prepare for the test.
我必須回家準備考試去了。
由於中文上的習慣是講"準備考試",所以我曾經跟班上同學說過,"I got to go home to prepare the test." 結果別人問我明天的考試一共有幾題? 似乎有點答非所問. 後來我才知道,prepare the test 是指準備考試的題目,像教授要出考卷這就叫 prepare the test. 至於一般我們為了考試而作準備應該要說 prepare for the test 或是 study for the test 沒想到一字之差,意思差那麼多。
6. There is no soap today.
今天沒有肥皂劇。
美國白天的電視連續劇一般通稱為 soap opera,這是專門作給美國家庭主婦白天在家裏看的節目,如果是晚上比較高檔連續劇, 則一般不叫 soap opera 而稱 drama,使用上注意一下。但是我萬萬沒想到 soap opera 還可以簡稱為 soap. 有一次當我聽老美說,"There is no soap today." 我的直覺反應是,肥皂用完了? 不會吧! 還好我腦筋動得快,沒有回他一句,"You can use my soap." (你可以用我的肥皂) 不然這下子又糗大了。所以各位以後再聽到 soap 這個字時,千萬要記得它也有 soap opera 的意思。
7. Have you ever seen Power Ranger?.
你看過 Power Ranger 嗎?
Power Ranger 是很有名的電視劇,(Power Ranger 長得像假面超人,專門打擊怪獸,維護世界和平)。所以當我問一個小孩子,"Have you ever seen Power Ranger?" 時,那小孩居然說,"No." 我心想,這麼有名的節目怎麼可能沒看過呢? 後來我朋友跑來幫我解圍, 他說 "Have you ever seen Power Ranger?" 指的是有沒有親眼看到這個人,那小孩覺得他沒親眼看過 Power Ranger,所以才會回答 "No." 如果是問有沒有在電視上看過,正確的問法應該是,"Have you ever seen Power Ranger on TV?" 或是 "Have you watched a Power Ranger show on TV?"
一般而言,如果大家都知道 Power Ranger 是電視劇裡的人物,通常不會誤會,但是跟分不清楚真假的小孩講話時,則最好還是強調 on TV,才不會招致誤會。
8. You totally egg her on.
你完全煽動成功了。
"You totally egg her on." 這句話聽起來像不像是你朝她丟雞蛋? 至少我第一次聽到時是這麼樣認為的。其實 egg her on 是一個片語,說的是你引導 (encourge) 某人去作某件事,通常是不太好的事,例如別人已經在不高興了,你還在冷語冷語說你最笨了,這豈不是在引導他讓他更生氣嗎? 這種情形就叫 egg her on。有點類似中文裏,"火上加油" 這個味道。
9. May I use your restroom?
我能不能借用你的廁所?
由於中文裏講"借"廁所,所以很多人就會直接講 borrow your restroom. 但事實上這時指把整座廁所借回家的意思,我相信你家要那麼多座廁所也沒用吧! 所以這句話應該是,"May I use your restroom?" 才對. 還有一點要注意一下,restroom (廁所) 跟 restaurant (餐廳) 的發音很像,怪不得加拿大佬喜歡把 restroom 講成 washroom. 看來不是沒有道理的。
10. Don't Touch the Cannon.
不要碰大砲。
有一次我學姐和她親愛的老公去旅遊時,來到一座古砲前面,那裏就插了一個牌子, "Don't Touch the Cannon." 這時我學姐手上正好拿 Canon 相機。她看到牌子後,就大惑不解地說, 為什麼此處不能照像呢? (編按: 她把 cannon 看成了 canon。)
2019年11月20日 星期三
烏龍笑話
大家會覺得板主的英文很好嗎? 哈哈... 關於這點你就大錯特錯了,看看這集英文烏龍笑話,你就知道板主和他的好朋友又在美國怎樣亂用英語, 亂聽英語,以致於又鬧出了一堆的烏龍笑話了。不過我還是要鼓勵大家要多開口說英語,敢用一些自己不常用的字,這樣才能從錯誤中記取經驗。
1. How did you know this bug is female?
妳怎麼知道這隻小蟲是母的呢?
話 說板主有一次到學校的圖書館去借書,結果不偏不倚一隻美麗的小瓢蟲就正好停在我的書本上。那位幫我 Check out 這本書的美眉就興奮地說, "Hey,look this lady bug." (嘿,看看這隻瓢蟲。) 我一聽到 lady bug, 不經大腦思考就回她一句,"How did you know this bug is female?" (你怎麼知道她是母的呢?) 結果她一邊狂笑之餘,一邊跟我解釋,lady bug 就是「瓢蟲」的意思,而非「母的」小蟲。
2. I often suck myself.
我通常都自己"吸"自己。
我 有一個美國朋友在替一個 dot-com公司寫程式,因為長時間坐在電腦桌前又缺乏運動,所以他的脖子、手臂和手掌都患有嚴重的職業病, 貼滿了膠布。過去我在台灣也深受這種情形所苦惱,所幸中醫的推拿、針灸和拔罐讓我逐漸康復,所以我一直鼓吹他試試我從台灣帶過來的拔罐器。我知道拔罐器在 英文叫作 suction cup,我告訴他 : "You must try the suction cup. It really works!" 但是他始終認為那是不科學的方法,而且可能會傷害到自己的身體,這時我急著為我們國粹辯護,竟脫口而出: "Don't worry too much,I often suck myself!" 這時大家已經笑成一團。我的朋友們一直對我說: "you are a happy guy!"
3. I will play for your mother.
我會玩給你媽媽看。
故 事發生在年初,我一位韓國好友身上,有一天老師沒來上課,因為他的媽媽因二度中風過世了,我與那韓國友人購買了一張致哀卡片, 她寫完慰問文句之後,換我寫。我想先參考一下她怎麼寫,看完後我覺得很奇怪,就問她 "為什麼妳要玩給他已過世的媽媽看呢?" 她說"沒有呀!" 等她再檢查一遍後,我倆大笑,原來她把 pray 拼成play了。原文是: Mr. Bagnole, "I am so sorry. I will play for your mother."
4. I will see you in half an hour.
我半小時之後再見你。
半 小時在英文中要怎麼講? 我想有許多人直覺的反應就是 a half hour. 但事實上呢? 老美習慣上會講 half an hour. 但我常常會把 half an hour 誤會成是一個半小時的意思。記得有一次跟一個老美約好要討論功課,他說,"I will see you in half an hour." 結果當我一個半小時後再現身時,他早已不見蹤影了,後來仔細一想, 不好,half an hour 好像是半小時而不是一個半小時的意思耶! 怪不得他早已棄我而去。
5. Can you give me some pepper?
能不能給我一點胡椒啊?
這 是在 New Orleans 的 KFC 吃炸雞時發生的事,為了聽懂店員的南方腔英文,我已經很努力了噢! 還聽懂她問我要烤的, 脆的要雞胸還是要雞腿。好不容易點完了,她又問我還要什麼嗎? 我看了看,沒有胡椒粉就跟她要pepper,結果她拿了一疊餐巾紙 (paper) 給我。我知道 pepper 是短音 paper 是長音可是為什麼我說的在她耳裡都是長音哩? 嚕了半天,只好請學長幫我要 pepper 這回,店員可聽懂了pepper 就... 從冰箱裡拿了兩條那種醃漬綠色的辣椒給我...(就是吃pizza會配的那種) 我想說沒有我要的那種 pepper,有這個也不錯,所以我就放棄了。
結果到了位置上才看到胡椒粉都是裝在罐子裡放桌上不是一小包一小包裝起來的,所以根本不用跟店員要,當初如果說 ground pepper也許那位店員才知道我們要啥吧! 後來我只吃了一條小辣椒,就辣到肚子熱熱的一整晚,其實那味道還不錯啦...
6. Are you going to a wedding tomorrow?
你明天要去參加一個婚禮?
上 個星期跟一群老美出去小酌一番,三杯過後,大家開始談起最近的計劃。一個老美說,他明天要去田納西,因為他的一個好朋友要結婚了。這時我也不加思索, 脫口就問另一個老美,"Are you going to the marriage tomorrow,too?" 他笑著說,"No. I am not going to get married tomorrow; I am going to a wedding tomorrow." (我不是要去結婚,而是要去參加婚禮) 這時我才會意過來,原來 go to a marriage 是去結婚的意思,而不是參加婚禮 go to a wedding 的意思。
7. Look. There are some "rotating wooden horses" over there.
大家看看,那裏有一些旋轉木馬。
有 一次一堆人去逛 mall,眼尖的我一眼瞧見了不知是誰把整座的 "旋轉木馬" 給搬了進來。這對童心未泯的小笨霖來說自然是件很興奮的事。結果我一說 rotating wooden horse,立刻就發現了有兩極反應, 所有的老中立刻會過意來,知道我說的是 "旋轉木馬",但跟我們同行的老美就一臉茫然了。後來我指 "旋轉木馬" 給她看,她才恍然大悟地說了,"Oh~ Carousel" 喔喔.. 原來旋轉木馬在英文裏還有一個專用的名詞 Carousel 哩。
8. Do you want some green bean soup?
你要不要喝一點綠豆湯?
有 次招待一對美國夫婦去中國餐廳吃飯,這家餐廳飯後的甜點綠豆湯十分有名。所以眼見酒足飯飽,我就問他們要不要來碗 green bean soup? 結果這對夫婦露出一副很不可思議的表情,還連忙說不要不要。我覺得很奇怪,為何他們對綠豆湯如此感冒呢? 後來回家把我的那包綠豆拿出來一看, 才發現原來綠豆的英文叫 mung bean 而 green bean 呢? 原來是四季豆的意思。現在我終於能體會當時他們為何拒喝 "四季豆湯" 的原因了,想想真的是蠻噁心的^__^
9. Do you have a pen knife?
你有沒有美工刀啊?
大 家知不知道老美都比較喜歡用鉛筆啊? (他們好像都不太喜歡用原子筆),所以很多教室的牆上都有削鉛筆機 (pencil sharpener) 結果有一次上課坐我隔壁的老美跟我說,"Do you have a pen knife?" 我搖搖頭,但我想他大概是要削鉛筆吧, 我還好心地指著牆上的 pencil sharpener 對他說 "You can try this one." (你可以試試削鉛筆機呀!) 他就露出一副很沒力的樣子。
後來他跟我解釋道,pen knife 不是用來削鉛筆的,(如果是削鉛筆的,也應該是叫 pencil knife 而不是 pen knife 吧?) 通常 pen knife 的形狀通常都跟筆很像,所以叫 pen knife. 所以我想想其實 pen knife 就是 "美工刀" (utility knife) 的意思,而非削鉛筆的小刀。
10. We need a "hooker" back there.
我們需要一個 "鉤子" 在後面。
老 美是蠻愛好水上活動的民族,所以實常可以看到有人開車後面拖著一艘船行駛在路上。有一次當我在開車時, 我的好友就說了,"I wish I had a boat." (我真希望我有一艘船) 我就接著說了一句至理名言, "But we still need a hooker back there." (但我們還需要一個拖鉤啦!) 結果大家都在笑我。雖然 hook 的確是指鉤子的意思,但 hooker 在英文裏卻單指的是 "妓女" 的意思。所以我這句話變成了, "我們需要一個妓女的意思。" 怪不得大家都覺得板主是不是太饑渴了,才需要一個 hooker.
其實就算這裏我講 hook 也不對,因為 hook 是指像釣魚用的那種小鉤鉤,車後面的拖鉤是不能叫 hook 的,正確的用法是 hitch 這個字才是指拖鉤。
1. How did you know this bug is female?
妳怎麼知道這隻小蟲是母的呢?
話 說板主有一次到學校的圖書館去借書,結果不偏不倚一隻美麗的小瓢蟲就正好停在我的書本上。那位幫我 Check out 這本書的美眉就興奮地說, "Hey,look this lady bug." (嘿,看看這隻瓢蟲。) 我一聽到 lady bug, 不經大腦思考就回她一句,"How did you know this bug is female?" (你怎麼知道她是母的呢?) 結果她一邊狂笑之餘,一邊跟我解釋,lady bug 就是「瓢蟲」的意思,而非「母的」小蟲。
2. I often suck myself.
我通常都自己"吸"自己。
我 有一個美國朋友在替一個 dot-com公司寫程式,因為長時間坐在電腦桌前又缺乏運動,所以他的脖子、手臂和手掌都患有嚴重的職業病, 貼滿了膠布。過去我在台灣也深受這種情形所苦惱,所幸中醫的推拿、針灸和拔罐讓我逐漸康復,所以我一直鼓吹他試試我從台灣帶過來的拔罐器。我知道拔罐器在 英文叫作 suction cup,我告訴他 : "You must try the suction cup. It really works!" 但是他始終認為那是不科學的方法,而且可能會傷害到自己的身體,這時我急著為我們國粹辯護,竟脫口而出: "Don't worry too much,I often suck myself!" 這時大家已經笑成一團。我的朋友們一直對我說: "you are a happy guy!"
3. I will play for your mother.
我會玩給你媽媽看。
故 事發生在年初,我一位韓國好友身上,有一天老師沒來上課,因為他的媽媽因二度中風過世了,我與那韓國友人購買了一張致哀卡片, 她寫完慰問文句之後,換我寫。我想先參考一下她怎麼寫,看完後我覺得很奇怪,就問她 "為什麼妳要玩給他已過世的媽媽看呢?" 她說"沒有呀!" 等她再檢查一遍後,我倆大笑,原來她把 pray 拼成play了。原文是: Mr. Bagnole, "I am so sorry. I will play for your mother."
4. I will see you in half an hour.
我半小時之後再見你。
半 小時在英文中要怎麼講? 我想有許多人直覺的反應就是 a half hour. 但事實上呢? 老美習慣上會講 half an hour. 但我常常會把 half an hour 誤會成是一個半小時的意思。記得有一次跟一個老美約好要討論功課,他說,"I will see you in half an hour." 結果當我一個半小時後再現身時,他早已不見蹤影了,後來仔細一想, 不好,half an hour 好像是半小時而不是一個半小時的意思耶! 怪不得他早已棄我而去。
5. Can you give me some pepper?
能不能給我一點胡椒啊?
這 是在 New Orleans 的 KFC 吃炸雞時發生的事,為了聽懂店員的南方腔英文,我已經很努力了噢! 還聽懂她問我要烤的, 脆的要雞胸還是要雞腿。好不容易點完了,她又問我還要什麼嗎? 我看了看,沒有胡椒粉就跟她要pepper,結果她拿了一疊餐巾紙 (paper) 給我。我知道 pepper 是短音 paper 是長音可是為什麼我說的在她耳裡都是長音哩? 嚕了半天,只好請學長幫我要 pepper 這回,店員可聽懂了pepper 就... 從冰箱裡拿了兩條那種醃漬綠色的辣椒給我...(就是吃pizza會配的那種) 我想說沒有我要的那種 pepper,有這個也不錯,所以我就放棄了。
結果到了位置上才看到胡椒粉都是裝在罐子裡放桌上不是一小包一小包裝起來的,所以根本不用跟店員要,當初如果說 ground pepper也許那位店員才知道我們要啥吧! 後來我只吃了一條小辣椒,就辣到肚子熱熱的一整晚,其實那味道還不錯啦...
6. Are you going to a wedding tomorrow?
你明天要去參加一個婚禮?
上 個星期跟一群老美出去小酌一番,三杯過後,大家開始談起最近的計劃。一個老美說,他明天要去田納西,因為他的一個好朋友要結婚了。這時我也不加思索, 脫口就問另一個老美,"Are you going to the marriage tomorrow,too?" 他笑著說,"No. I am not going to get married tomorrow; I am going to a wedding tomorrow." (我不是要去結婚,而是要去參加婚禮) 這時我才會意過來,原來 go to a marriage 是去結婚的意思,而不是參加婚禮 go to a wedding 的意思。
7. Look. There are some "rotating wooden horses" over there.
大家看看,那裏有一些旋轉木馬。
有 一次一堆人去逛 mall,眼尖的我一眼瞧見了不知是誰把整座的 "旋轉木馬" 給搬了進來。這對童心未泯的小笨霖來說自然是件很興奮的事。結果我一說 rotating wooden horse,立刻就發現了有兩極反應, 所有的老中立刻會過意來,知道我說的是 "旋轉木馬",但跟我們同行的老美就一臉茫然了。後來我指 "旋轉木馬" 給她看,她才恍然大悟地說了,"Oh~ Carousel" 喔喔.. 原來旋轉木馬在英文裏還有一個專用的名詞 Carousel 哩。
8. Do you want some green bean soup?
你要不要喝一點綠豆湯?
有 次招待一對美國夫婦去中國餐廳吃飯,這家餐廳飯後的甜點綠豆湯十分有名。所以眼見酒足飯飽,我就問他們要不要來碗 green bean soup? 結果這對夫婦露出一副很不可思議的表情,還連忙說不要不要。我覺得很奇怪,為何他們對綠豆湯如此感冒呢? 後來回家把我的那包綠豆拿出來一看, 才發現原來綠豆的英文叫 mung bean 而 green bean 呢? 原來是四季豆的意思。現在我終於能體會當時他們為何拒喝 "四季豆湯" 的原因了,想想真的是蠻噁心的^__^
9. Do you have a pen knife?
你有沒有美工刀啊?
大 家知不知道老美都比較喜歡用鉛筆啊? (他們好像都不太喜歡用原子筆),所以很多教室的牆上都有削鉛筆機 (pencil sharpener) 結果有一次上課坐我隔壁的老美跟我說,"Do you have a pen knife?" 我搖搖頭,但我想他大概是要削鉛筆吧, 我還好心地指著牆上的 pencil sharpener 對他說 "You can try this one." (你可以試試削鉛筆機呀!) 他就露出一副很沒力的樣子。
後來他跟我解釋道,pen knife 不是用來削鉛筆的,(如果是削鉛筆的,也應該是叫 pencil knife 而不是 pen knife 吧?) 通常 pen knife 的形狀通常都跟筆很像,所以叫 pen knife. 所以我想想其實 pen knife 就是 "美工刀" (utility knife) 的意思,而非削鉛筆的小刀。
10. We need a "hooker" back there.
我們需要一個 "鉤子" 在後面。
老 美是蠻愛好水上活動的民族,所以實常可以看到有人開車後面拖著一艘船行駛在路上。有一次當我在開車時, 我的好友就說了,"I wish I had a boat." (我真希望我有一艘船) 我就接著說了一句至理名言, "But we still need a hooker back there." (但我們還需要一個拖鉤啦!) 結果大家都在笑我。雖然 hook 的確是指鉤子的意思,但 hooker 在英文裏卻單指的是 "妓女" 的意思。所以我這句話變成了, "我們需要一個妓女的意思。" 怪不得大家都覺得板主是不是太饑渴了,才需要一個 hooker.
其實就算這裏我講 hook 也不對,因為 hook 是指像釣魚用的那種小鉤鉤,車後面的拖鉤是不能叫 hook 的,正確的用法是 hitch 這個字才是指拖鉤。
2019年11月16日 星期六
地震
除了331大地震外,之前在九月二十一日這一天台灣發生了驚天動地的百年大地震, 造成了無數的死傷. 雖然人在國外, 但我也無時無刻不掛念那些仍舊受困的民眾. 想想人的生命是如此地渺小, 禁不起大自然無情的玩笑. 這篇筆記主要是講一些跟地震有關的英文, 都是我從國外的報章媒體上所收集而來. 想必這將會成為大家在未來日子裏的話題焦點吧! 作文時或許可以派的上用場.
1. The strongest earthquake of the century struck Taiwan on Sep. 21
本世紀來最強的地震在九月二十一日襲擊台灣.
地震這個單字 earthquake 經過此次大地震, 沒聽過這個字的人可能沒幾個. 它也可以簡寫成 quake. 另外, 襲擊的動詞用的是 strike, 由於是過去發生的事, 所以必須用它的過去式 struck. 另外一個可以當作襲擊的是 hit 這個單字, 例如, The quake hit Taiwan on Sep. 21.
2. The earthquake measuring 7.3 on the Richter scale shook Taiwan, causing severe damage to infrastructure in several cities.
這個芮氏規模 7.3 的地震不但震撼了台灣, 還在許多城市對基礎建設造成嚴重的破壞.
表示地震強度的方法有二種, 第一種是以其釋放出的總能量來計算, 就是所謂的規模 (magitude) 最常用的就是芮式規模 (Richter scale). 另外一種是強度(intensity), 是以各地實際上搖晃的強度而定, 例如台北四級, 台中六級. (詳細資料參見附錄) 這次的大地震規模在 7.3-7.6 之間, 釋放出相當於去年瑞里大地震 40 倍的能量, 也相當於廣島原子彈四百倍的威力, 不可謂不驚人.
3. The epicenter of the quake was situated at Chi-Chi in central Taiwan.
這次的震央位於台灣中心集集.
震央的英文就是 epicenter. 另外如上所提, quake 也可以用來表示地震的意思. 集集也由於此次的大地震, 由一個鐵路觀光小鎮搖身一變成為舉世注目的焦點. 如要提到其它地名, 可至 http://yes.net.tw 它有提供羅馬拼音查詢的功能.
4. It cut off the power and the water supply in broad areas.
在很廣泛的地區內, 它切繼了電源和水的供應.
一般想到電這個單字很容易就聯想到 electricity, 但在英文中一般家中所用的"電" 稱之為 power. 至於停電, 英文中可簡單地說, The power is gone.
5. More than 2, 000 are killed and 8000 injured in this disaster.
有超過二千人在這次的災難中死亡, 另外還有八千人受傷.
講到在什麼樣的意外災害中死亡, be killed 是最常用的字眼了, 例如 Two people are killed in the car accident. 如果要用 dead 這個字眼, 則可以寫成 The quake has left 2000 dead, 或是 More than 2000 died in the quake.
6. There are still hundreds of people buried alive under the rubble.
還有好幾百人在瓦礫堆下被活埋.
Buried alive 中文翻成活埋, 實在是我所能想到最悲慘的事了, 一棟大樓倒塌就造成了七八十人活生生被埋在瓦礫堆中. 而 rubble 指的是瓦礫, 和另一個字殘骸 (debris) 時常一起出現在地震的相關報導中. 如果要說他被困在瓦礫堆中, 則是 He is trapped under the rubble.
7. The rescue team combed through the rubble to save survivors.
搜救隊在瓦礫堆中搜尋生還者.
Comb through 指的有點像是中文裏所說的, "地毯式的搜查", 大概這跟 comb 的原意: "梳子"脫離不了關係. 記得上次小甘迺迪墜機時, 新聞報導用的也是這個字, They combed through the sea ground.. 此外, 我們要說搜救隊爭取時間救人, 可以說 They race against the clock to find survivors, 或是 They battle clock to find survivors.
8. Surprisingly, the walls of the collapsed building were filled with empty plastic bottles and metal buckets instead of bricks.
很令人驚訝地是, 倒塌的建築物的牆壁居然不是磚塊做的, 而是由空的塑膠筒和金屬筒所砌成的.
看到這樣的消息實在是很令人心痛. 除了天災之外, 人禍也是造成此此大地震傷亡慘重的原因之一. 此外, 如單講建築物時可以說 building, 但是如果要強調是高樓, 則可以用 high-rise 這個字.
9. Powerful aftershocks still continue shacking Taiwan after Sep.21
強烈的餘震在九月二十一日後仍舊持續震撼著台灣.
餘震的英文就是 aftershock. 例如, 昨日又再次發生發生規模 6.8 的強烈餘震, 翻成英文就是, A magnitude 6.8 aftershock shakes Taiwan again yesterday.
10. I hope everyone can pray for the hapless victims in the disaster.
我希望每一個人都能為不幸的受害者祈禱.
這次集集大震死傷如此慘重, 身在國外的我們, 除了捐獻一點金錢外, 我們所能作的也就是為這些不幸的受害者祈禱了, 當然我們最希望的也就是能有更多的生還者奇蹟式地被發現. Hapless victims 是固定用法, 就是指不幸的受害者.
地震規模的計算公式為 logE=11.8+1.5ML (E為能量,ML為芮氏規模), 所以ML每增加1.0 ,能量差約 10^1.5=30倍, 地震史迄今最大規模8.9, 相當於此次集集大震的 40 倍.
而地震震度則是衡量地表人類感受震動的激烈程度, 世界上大概只有台灣和日本在使用, 其為整數,共分0~6級,亦可由加速度來衡量, 計算公式為其與地震震度的關係為 logA=0.5I-0.6(A為加速度, I為震度) 6級為加速度250gal以上, 1gal= 1cm^2/sec, 而 1g=980 gal. 所以六級的強震就相當於 0.25g. 據聞此次大次震最大震度超過 900 gal 也就是大約在 1g 左右, 遠遠超過六級強震的標準.
1. The strongest earthquake of the century struck Taiwan on Sep. 21
本世紀來最強的地震在九月二十一日襲擊台灣.
地震這個單字 earthquake 經過此次大地震, 沒聽過這個字的人可能沒幾個. 它也可以簡寫成 quake. 另外, 襲擊的動詞用的是 strike, 由於是過去發生的事, 所以必須用它的過去式 struck. 另外一個可以當作襲擊的是 hit 這個單字, 例如, The quake hit Taiwan on Sep. 21.
2. The earthquake measuring 7.3 on the Richter scale shook Taiwan, causing severe damage to infrastructure in several cities.
這個芮氏規模 7.3 的地震不但震撼了台灣, 還在許多城市對基礎建設造成嚴重的破壞.
表示地震強度的方法有二種, 第一種是以其釋放出的總能量來計算, 就是所謂的規模 (magitude) 最常用的就是芮式規模 (Richter scale). 另外一種是強度(intensity), 是以各地實際上搖晃的強度而定, 例如台北四級, 台中六級. (詳細資料參見附錄) 這次的大地震規模在 7.3-7.6 之間, 釋放出相當於去年瑞里大地震 40 倍的能量, 也相當於廣島原子彈四百倍的威力, 不可謂不驚人.
3. The epicenter of the quake was situated at Chi-Chi in central Taiwan.
這次的震央位於台灣中心集集.
震央的英文就是 epicenter. 另外如上所提, quake 也可以用來表示地震的意思. 集集也由於此次的大地震, 由一個鐵路觀光小鎮搖身一變成為舉世注目的焦點. 如要提到其它地名, 可至 http://yes.net.tw 它有提供羅馬拼音查詢的功能.
4. It cut off the power and the water supply in broad areas.
在很廣泛的地區內, 它切繼了電源和水的供應.
一般想到電這個單字很容易就聯想到 electricity, 但在英文中一般家中所用的"電" 稱之為 power. 至於停電, 英文中可簡單地說, The power is gone.
5. More than 2, 000 are killed and 8000 injured in this disaster.
有超過二千人在這次的災難中死亡, 另外還有八千人受傷.
講到在什麼樣的意外災害中死亡, be killed 是最常用的字眼了, 例如 Two people are killed in the car accident. 如果要用 dead 這個字眼, 則可以寫成 The quake has left 2000 dead, 或是 More than 2000 died in the quake.
6. There are still hundreds of people buried alive under the rubble.
還有好幾百人在瓦礫堆下被活埋.
Buried alive 中文翻成活埋, 實在是我所能想到最悲慘的事了, 一棟大樓倒塌就造成了七八十人活生生被埋在瓦礫堆中. 而 rubble 指的是瓦礫, 和另一個字殘骸 (debris) 時常一起出現在地震的相關報導中. 如果要說他被困在瓦礫堆中, 則是 He is trapped under the rubble.
7. The rescue team combed through the rubble to save survivors.
搜救隊在瓦礫堆中搜尋生還者.
Comb through 指的有點像是中文裏所說的, "地毯式的搜查", 大概這跟 comb 的原意: "梳子"脫離不了關係. 記得上次小甘迺迪墜機時, 新聞報導用的也是這個字, They combed through the sea ground.. 此外, 我們要說搜救隊爭取時間救人, 可以說 They race against the clock to find survivors, 或是 They battle clock to find survivors.
8. Surprisingly, the walls of the collapsed building were filled with empty plastic bottles and metal buckets instead of bricks.
很令人驚訝地是, 倒塌的建築物的牆壁居然不是磚塊做的, 而是由空的塑膠筒和金屬筒所砌成的.
看到這樣的消息實在是很令人心痛. 除了天災之外, 人禍也是造成此此大地震傷亡慘重的原因之一. 此外, 如單講建築物時可以說 building, 但是如果要強調是高樓, 則可以用 high-rise 這個字.
9. Powerful aftershocks still continue shacking Taiwan after Sep.21
強烈的餘震在九月二十一日後仍舊持續震撼著台灣.
餘震的英文就是 aftershock. 例如, 昨日又再次發生發生規模 6.8 的強烈餘震, 翻成英文就是, A magnitude 6.8 aftershock shakes Taiwan again yesterday.
10. I hope everyone can pray for the hapless victims in the disaster.
我希望每一個人都能為不幸的受害者祈禱.
這次集集大震死傷如此慘重, 身在國外的我們, 除了捐獻一點金錢外, 我們所能作的也就是為這些不幸的受害者祈禱了, 當然我們最希望的也就是能有更多的生還者奇蹟式地被發現. Hapless victims 是固定用法, 就是指不幸的受害者.
地震規模的計算公式為 logE=11.8+1.5ML (E為能量,ML為芮氏規模), 所以ML每增加1.0 ,能量差約 10^1.5=30倍, 地震史迄今最大規模8.9, 相當於此次集集大震的 40 倍.
而地震震度則是衡量地表人類感受震動的激烈程度, 世界上大概只有台灣和日本在使用, 其為整數,共分0~6級,亦可由加速度來衡量, 計算公式為其與地震震度的關係為 logA=0.5I-0.6(A為加速度, I為震度) 6級為加速度250gal以上, 1gal= 1cm^2/sec, 而 1g=980 gal. 所以六級的強震就相當於 0.25g. 據聞此次大次震最大震度超過 900 gal 也就是大約在 1g 左右, 遠遠超過六級強震的標準.
2019年11月14日 星期四
綜合收集
建議大家沒事多看看美國的電視影集和電影, 這樣才可以和筆記本裏所說的東西相互印証, 這樣你就會更加相信美語真的就像是我介紹給大家的這樣! 我一直很強調我所收錄句子的實用性和流通性. 要是一句話講出來連老美都沒聽過那學這種句子有什麼用呢? 所以我的筆記出版前通常會拿給老美看過, 一方面看看文法上有沒有錯, 一方面更重要就是要問看看這樣的說法到底流不流行. 如果很少人這麼用的話, 我會強調這樣的用法很少見或是乾脆把該句拿掉. 希望各位所看到的字字句句都是美國口語精華..
1.Did you believe in the tooth fairy when you were a kid?
你小時候相不相信牙仙子?
老美有一個信仰, 小孩子換牙時, 父母會告訴他把牙齒用信封裝好, 放在枕頭下, 早上起來時牙仙子會用錢跟他換牙齒, 這錢當然是父母給的, 用來鼓勵小孩子拔牙, 相不相信, tooth fairy 在美國真的是人盡皆知喔!
我在讀者文摘上讀過一個笑話, 大意是這樣的, 有一個小孩去拔牙, 牙醫師好奇地問他, How much did you get from the tooth fairy this time? 結果那個小孩子答說, One dollar and a token! (token 就是我們所說的代幣, 像是地鐵或是遊樂場都會發行 token) 這當是父母忙中有錯, 誤把 token 當成錢了.
2. So that's what it boils down to.
原來是這樣啊!
Boil down to 可以當成一句片語來看, 指的就是煮湯時一直煮煮到水乾了, 就可以看到底下的東西是什麼. 有點中文中水落石出的味道. 例如你們二人在討論功課, 討論討論, 好不容易終於把這個問題給弄懂了, 這時你就可以鬆一口氣道, So that's what it boils down to.
或者有時候二個人在討論問題, 講了半天最後你要下結論了, 你就可以說, So that's what it boils down to ...(後面接你的結論) 有點像是, My point is ... (我的重點是) 這樣的用法.
3. Just a spur of the moment.
一時興起.
例如別人問你, 為什麼買這件衣服啊, 你說 Just a spur of the moment, 意思就是說, 我是一時興起, 可能本來沒有要買的, 可是剛好看到蠻不錯的, 就買了!
還有一句 It's just on a whim 跟 Just a spur of the moment 差不多, 都是說你突然想到什麼事就去做了. 好比說有一次我同學突然說他想開車出去兜風, 我問他你為什麼要去兜風 他就回答 It's just on a whim. 就是心血來潮, 也沒什麼別的理由.
4. I am in seventh heaven.
我快樂的不得了.
這是一句所謂的 cliche, 就是老美都知道, 平常也常用到的一些成語, 不妨把它記下來, 下次很高興時就可以拿出來用. 第一次聽老美用是有一次去鄉下人家作客, 他們家的狗看到我很高興在那裏跳啊跳的, 那個主人就說, Oh, She is in seventh heaven! 又例如你得了一個大獎, 人家問你得獎的感言, 你就可以說, I am so happy. I am in seventh heaven now.
5. He's so anal.
他是個吹毛求玭過度的人.
Anal 這個字原指直腸, 所以這算是一句罵人的話. 英文形容吹毛求玭是用 picky 這個字, 但 picky 只限於自己, 不會去影響到別人, 而 anal 就不是了, 它是 picky 過度, 到了會影響他人的程度. 如潔癖就是 anal 的一種, 因為他自己太愛乾脆, 卻造成別人生活的不便, 這種人就可以用 anal 來形容. 不過這句話好像不是什麼好話, 沒事不要亂用. 通常老美都是拿這句話來罵教授的..
6. I will take a rain check.
這次不去, 下次再去.
相不相信, 你這樣跟老美講, 老美一定會覺得你的英文很好! 這個典故出自 Sears 在大拍賣時, 若是該項商品已經售完, 他們就會給你一張rain check, 讓你下次再來時可以以同樣價錢購買該樣商品. 同樣的情況也常見於球賽, 若因雨無法比賽, 則他們會給你一張 rain check,把你的票保留到下一場. 所以 rain check 是真有其物, 但也有其它引申出來的意思.
一般在日常對話中若有人提到 I will take a rain check, 他實際上指的是, "這次不想去, 下次再去" . 記得有一次我問老美, "How do you celebrate your Valentine's Day with your wife?", 他就回答: "I will take a rain check!" 意思就是他這次沒什麼活動, 以後再說吧!
7. Go check if other people have done that already so you don't have to reinvent the wheel.
去查查看別人做過沒有, 這樣你就不會作白功了.
相信每個做研究生的這句話都很熟吧, 你的指導教授說不定也跟你說過這句話呢? 注意後面的 reinvent the wheel 是固定用法, 不能用其他的詞來代替.
8. That's a rip-off. I want my money back.
真是坑人, 我要把我的錢要回來.
Rip-off 就是說你去買東西買貴了, 有點被騙的感覺. 另外, 這句也可以說成, I am ripped-off. 就是說, 我被坑了.
9. Over my dead body.
你讓我死了算了.
這句話用在別人叫你去做一件事, 而你認為絕無可能. 例如, 別人叫你去追某隻恐龍, 你說可以說 Over my dead body. 我寧死也不去追她. 同樣的, Over my dead body 也就等於 never.
10. Just in case someone steals it!
以防萬一有人偷走它.
Just in case 意思為以防萬一. 像有人怕自己的腳踏車被偷, 走的時候就把輪子順便給拆走, 你問他 Why bother? 他就可能回答說 , Just in case someone steals it! 又例如說晴天帶把傘出門, 你就可以說 just in case. 預防萬一下雨了.
1.Did you believe in the tooth fairy when you were a kid?
你小時候相不相信牙仙子?
老美有一個信仰, 小孩子換牙時, 父母會告訴他把牙齒用信封裝好, 放在枕頭下, 早上起來時牙仙子會用錢跟他換牙齒, 這錢當然是父母給的, 用來鼓勵小孩子拔牙, 相不相信, tooth fairy 在美國真的是人盡皆知喔!
我在讀者文摘上讀過一個笑話, 大意是這樣的, 有一個小孩去拔牙, 牙醫師好奇地問他, How much did you get from the tooth fairy this time? 結果那個小孩子答說, One dollar and a token! (token 就是我們所說的代幣, 像是地鐵或是遊樂場都會發行 token) 這當是父母忙中有錯, 誤把 token 當成錢了.
2. So that's what it boils down to.
原來是這樣啊!
Boil down to 可以當成一句片語來看, 指的就是煮湯時一直煮煮到水乾了, 就可以看到底下的東西是什麼. 有點中文中水落石出的味道. 例如你們二人在討論功課, 討論討論, 好不容易終於把這個問題給弄懂了, 這時你就可以鬆一口氣道, So that's what it boils down to.
或者有時候二個人在討論問題, 講了半天最後你要下結論了, 你就可以說, So that's what it boils down to ...(後面接你的結論) 有點像是, My point is ... (我的重點是) 這樣的用法.
3. Just a spur of the moment.
一時興起.
例如別人問你, 為什麼買這件衣服啊, 你說 Just a spur of the moment, 意思就是說, 我是一時興起, 可能本來沒有要買的, 可是剛好看到蠻不錯的, 就買了!
還有一句 It's just on a whim 跟 Just a spur of the moment 差不多, 都是說你突然想到什麼事就去做了. 好比說有一次我同學突然說他想開車出去兜風, 我問他你為什麼要去兜風 他就回答 It's just on a whim. 就是心血來潮, 也沒什麼別的理由.
4. I am in seventh heaven.
我快樂的不得了.
這是一句所謂的 cliche, 就是老美都知道, 平常也常用到的一些成語, 不妨把它記下來, 下次很高興時就可以拿出來用. 第一次聽老美用是有一次去鄉下人家作客, 他們家的狗看到我很高興在那裏跳啊跳的, 那個主人就說, Oh, She is in seventh heaven! 又例如你得了一個大獎, 人家問你得獎的感言, 你就可以說, I am so happy. I am in seventh heaven now.
5. He's so anal.
他是個吹毛求玭過度的人.
Anal 這個字原指直腸, 所以這算是一句罵人的話. 英文形容吹毛求玭是用 picky 這個字, 但 picky 只限於自己, 不會去影響到別人, 而 anal 就不是了, 它是 picky 過度, 到了會影響他人的程度. 如潔癖就是 anal 的一種, 因為他自己太愛乾脆, 卻造成別人生活的不便, 這種人就可以用 anal 來形容. 不過這句話好像不是什麼好話, 沒事不要亂用. 通常老美都是拿這句話來罵教授的..
6. I will take a rain check.
這次不去, 下次再去.
相不相信, 你這樣跟老美講, 老美一定會覺得你的英文很好! 這個典故出自 Sears 在大拍賣時, 若是該項商品已經售完, 他們就會給你一張rain check, 讓你下次再來時可以以同樣價錢購買該樣商品. 同樣的情況也常見於球賽, 若因雨無法比賽, 則他們會給你一張 rain check,把你的票保留到下一場. 所以 rain check 是真有其物, 但也有其它引申出來的意思.
一般在日常對話中若有人提到 I will take a rain check, 他實際上指的是, "這次不想去, 下次再去" . 記得有一次我問老美, "How do you celebrate your Valentine's Day with your wife?", 他就回答: "I will take a rain check!" 意思就是他這次沒什麼活動, 以後再說吧!
7. Go check if other people have done that already so you don't have to reinvent the wheel.
去查查看別人做過沒有, 這樣你就不會作白功了.
相信每個做研究生的這句話都很熟吧, 你的指導教授說不定也跟你說過這句話呢? 注意後面的 reinvent the wheel 是固定用法, 不能用其他的詞來代替.
8. That's a rip-off. I want my money back.
真是坑人, 我要把我的錢要回來.
Rip-off 就是說你去買東西買貴了, 有點被騙的感覺. 另外, 這句也可以說成, I am ripped-off. 就是說, 我被坑了.
9. Over my dead body.
你讓我死了算了.
這句話用在別人叫你去做一件事, 而你認為絕無可能. 例如, 別人叫你去追某隻恐龍, 你說可以說 Over my dead body. 我寧死也不去追她. 同樣的, Over my dead body 也就等於 never.
10. Just in case someone steals it!
以防萬一有人偷走它.
Just in case 意思為以防萬一. 像有人怕自己的腳踏車被偷, 走的時候就把輪子順便給拆走, 你問他 Why bother? 他就可能回答說 , Just in case someone steals it! 又例如說晴天帶把傘出門, 你就可以說 just in case. 預防萬一下雨了.
分秒必爭
這次我想用一個小故事來談一談跟時間有關的主題。大意是說預定二星期後交的一份作業,因為一拖再拖最後差一點就來不急了。我用十個句子來組成這個小故事, 分別介紹十種常用跟時間有關的句型,希望各位會喜歡這種類型的筆記。
1. The homework is due two weeks from Monday.
這個作業在二個星期後的星期一交。
在英文中要提到下星期一可以用 next Monday,下下星期一偷懶的話可以說 next next Moday。但是有時候這種說法並不是很明確。例如今天是星期日, 那 next Monday 倒底是指明天的那個星期一呢? 還是指一星期後的那個星期一呢? 所以為了要區別二者間的不同,明天的那個星期一可以說 coming Monday,而一個星期後的星期一則是 one week from Monday。這樣子就很明確,而且也比較靈活。像三個星期後的星期一你總不能說 next next next Moday 吧? 這時用 three weeks from Monday 就沒錯了。
因為 next 的意思容易使人混淆,所以使用時要特別小心。記得寒假期間,我問一個老美下學期修什麼課我就用 next semester 這個字。但他顯然很困惑不知道我是指 spring semester 還是指 fall semester,像這種情形我建議各位還是用 this coming semester 或是直接講 spring semester 會比較好一些。
2. We have to submit the final report by Thursday.
我們必須在星期四前繳交期末報告。
英文裏每種時間的單位都要使用不同的介系詞,像年是用 in,例如 in 1999,月也是用 in,例如 in July, 時間用 at,例如 at 4:55,日的話則是用 on,例如 on July 4,但是有時候也可以用 by 來表示在不遲於那個時間。例如例句 "We have to submit the final report by Thursday" 指的是下星期四前交, 但如果說成 "We have to submit the final report on Thursday." 則是指星期四要交。二者意思不盡相同。不過這種區別對當學生的我們似乎沒差,反正每次也是要拖到最後一天才會交。
大家順便可以區分一下 within two weeks 和 in two weeks 這二者之間的區別。一般而言,within two weeks 是說二週之內,而 in two weeks 是說二週之後,但不得遲於二週。
3. Why do we have homework to do every other week?
為什麼我們每兩個禮拜就有作業要交?
Every other week 就是每隔一週,如果是每隔一天就是 every other day 。所以這裏很明顯可以看出來中文裏的 "每隔..." 翻成英文就像是 "Every other.." 這種句型 。例如你要說我每隔兩天就要作一次運動, 就可以這麼說,"I have to work out every other two days."
4. Anyway,you got to do your research every single day.
無論如何,你每一天都必須要作研究。
只要學過一二年英文的人大概都知道每天就是 everyday 吧! 但是我想一定很多人不知道老美很喜歡用 every single day 來強調不但是"每天",而且是"每一天",大家聽得出來這個語氣上的差別嗎? 記得有一次我看電視影集 Full House,劇中的小女孩 Michelle 說要養金魚,她的爸爸就提醒她,"OK,but you got to feed the fish every single day." (好,但是你每一天都必須要餵魚。) 另外像是有些交通廣播電台就會這麼說, "We provide you the updated traffic information every single hour." (我們每一個小時都提供你最新的交通訊息。) 所以不論 every single day 或是 every single hour 都是一種強調用法,以加強自己的語氣。
5. You can take your time though.
但是你可以慢慢作。
Take your time 是一個很常用的片語,指的就是你可以慢慢來,不用著急。例如我們的校車每次停下來,車門一打開, 司機就會說,"Take your time." 他的意思就是叫我們慢慢來,不用太匆忙。
6. It took me a while to figure out how to do this problem.
我花了好一會兒才想出如何作這個問題。
花了多少時間要用 take 或 spend,但二者所用的主詞不同,動詞型式也不同。Ttake 需要使用虛主詞 it,動詞要用 to V,例如我花了五小時作功課就是 "It took me five hours to do the homework." 但如果要用 spend 的話,則必須用人當主詞,動詞要使用 Ving 的型式 (因為 Ving 前省略掉了一個介系詞 in。) 例如,"I spent five hours doing my homework." 這二者的句型是截然不同。
It took me a while 是我個人很喜歡的句型之一喔! 像是我們回信時常會說,"對不起,讓你等了這麼久才回信。" 像以前我都會說,"Sorry,I made you wait so long." 後來我發現老美也很喜歡這麼說, "Sorry,it took me a while to reply to your message." (對不起,我過了好一些時間才回你的信。)
7. Now,we are out of time.
現在,我們時間不夠了。
時間不夠了最常聽老美說的就是 out of time,像是有時候開會, 時間快到了,主席就會說,"We are running out of time." (我們時間快用完了。) 至於如果是時間已經超過了,我聽老美都是用 "We are over time." 像上次我去學一門 Lindy Hop 的舞蹈課程,時間到了老師還不肯放人,結果還是有個同學提醒她,"We are over time." (時間超過了。) 她這才宣佈下課。 至於如果是時間正好到了,則是 "Time is up." 像每次考試時間到了, 助教都會說這一句,"Time is up."
8. How much longer will it take you to get all of this stuff done?
你還要多久才能把事情作完。
"How much longer" 這句話常聽老美說,就是"你還要多久? "的意思。(特別強調"還"這個字) 注意一下 "How long?" 跟 "How much longer?" 是不太一樣的, "How long?' 是一開始的時候問的,"How much longer?" 是作到一半時問的。例如有人要去割草, 你就可以問他,"How long does it take?" (需要多久時間?) 但要是經過了一小時他老兄還沒割好, 這時候你就可以問他,"How much longer?" (還要多久啊?)
9. Give me ten more minutes.
再給我十分鐘。
再給我十分鐘一般老美會這麼說,"Give me another ten minutes" 或是 "Give me ten more minutes." 這個 more 常常會出現在一個數字的後面指再多一點的意思。例如還需要五塊錢就是 five more bucks,再來一次就是 one more time.
還有一個用法 ten more extra minutes 也值得學起來,它指的是還有多餘的十分鐘,例如有次我去看表演,結果二個節目沒講好,中間開了十分鐘的天窗,主持人就很不好意思地說,"Sorry,we have ten more extra minutes." (我們多出來十分鐘。) 我想這樣的用法可以用在許多其它的場合,例如預定一小時的演講,結果五十分鐘就講完了,這多出來的十分鐘就是 ten more extra minutes.
10. I don't want to be the last-minute person next time.
我下次不要再臨時抱佛腳了。
Last-minute person 專指那種任何事情都要拖到最一分鐘才作的人, 當然,根據每個人混的程度之不同,也有人被形容為 last-second person,或是 last-hour person. 這些都是用來形容那些喜歡臨時抱佛腳的人。不過或許這就是人的天性,像我而言就是不折不扣的 last-minute person.
另外有一個動詞 cram 也可以當臨時抱佛腳解,這個字原來的意思是指塞不下了還硬塞,所以也有人把 cramming 翻成填鴨式教育, 把補習班翻成 cram school. 不過我最常聽的用法還是每次考試將近,老美就會說,"I am cramming for the test." (我現在正在臨時抱佛腳。準備考試。)
1. The homework is due two weeks from Monday.
這個作業在二個星期後的星期一交。
在英文中要提到下星期一可以用 next Monday,下下星期一偷懶的話可以說 next next Moday。但是有時候這種說法並不是很明確。例如今天是星期日, 那 next Monday 倒底是指明天的那個星期一呢? 還是指一星期後的那個星期一呢? 所以為了要區別二者間的不同,明天的那個星期一可以說 coming Monday,而一個星期後的星期一則是 one week from Monday。這樣子就很明確,而且也比較靈活。像三個星期後的星期一你總不能說 next next next Moday 吧? 這時用 three weeks from Monday 就沒錯了。
因為 next 的意思容易使人混淆,所以使用時要特別小心。記得寒假期間,我問一個老美下學期修什麼課我就用 next semester 這個字。但他顯然很困惑不知道我是指 spring semester 還是指 fall semester,像這種情形我建議各位還是用 this coming semester 或是直接講 spring semester 會比較好一些。
2. We have to submit the final report by Thursday.
我們必須在星期四前繳交期末報告。
英文裏每種時間的單位都要使用不同的介系詞,像年是用 in,例如 in 1999,月也是用 in,例如 in July, 時間用 at,例如 at 4:55,日的話則是用 on,例如 on July 4,但是有時候也可以用 by 來表示在不遲於那個時間。例如例句 "We have to submit the final report by Thursday" 指的是下星期四前交, 但如果說成 "We have to submit the final report on Thursday." 則是指星期四要交。二者意思不盡相同。不過這種區別對當學生的我們似乎沒差,反正每次也是要拖到最後一天才會交。
大家順便可以區分一下 within two weeks 和 in two weeks 這二者之間的區別。一般而言,within two weeks 是說二週之內,而 in two weeks 是說二週之後,但不得遲於二週。
3. Why do we have homework to do every other week?
為什麼我們每兩個禮拜就有作業要交?
Every other week 就是每隔一週,如果是每隔一天就是 every other day 。所以這裏很明顯可以看出來中文裏的 "每隔..." 翻成英文就像是 "Every other.." 這種句型 。例如你要說我每隔兩天就要作一次運動, 就可以這麼說,"I have to work out every other two days."
4. Anyway,you got to do your research every single day.
無論如何,你每一天都必須要作研究。
只要學過一二年英文的人大概都知道每天就是 everyday 吧! 但是我想一定很多人不知道老美很喜歡用 every single day 來強調不但是"每天",而且是"每一天",大家聽得出來這個語氣上的差別嗎? 記得有一次我看電視影集 Full House,劇中的小女孩 Michelle 說要養金魚,她的爸爸就提醒她,"OK,but you got to feed the fish every single day." (好,但是你每一天都必須要餵魚。) 另外像是有些交通廣播電台就會這麼說, "We provide you the updated traffic information every single hour." (我們每一個小時都提供你最新的交通訊息。) 所以不論 every single day 或是 every single hour 都是一種強調用法,以加強自己的語氣。
5. You can take your time though.
但是你可以慢慢作。
Take your time 是一個很常用的片語,指的就是你可以慢慢來,不用著急。例如我們的校車每次停下來,車門一打開, 司機就會說,"Take your time." 他的意思就是叫我們慢慢來,不用太匆忙。
6. It took me a while to figure out how to do this problem.
我花了好一會兒才想出如何作這個問題。
花了多少時間要用 take 或 spend,但二者所用的主詞不同,動詞型式也不同。Ttake 需要使用虛主詞 it,動詞要用 to V,例如我花了五小時作功課就是 "It took me five hours to do the homework." 但如果要用 spend 的話,則必須用人當主詞,動詞要使用 Ving 的型式 (因為 Ving 前省略掉了一個介系詞 in。) 例如,"I spent five hours doing my homework." 這二者的句型是截然不同。
It took me a while 是我個人很喜歡的句型之一喔! 像是我們回信時常會說,"對不起,讓你等了這麼久才回信。" 像以前我都會說,"Sorry,I made you wait so long." 後來我發現老美也很喜歡這麼說, "Sorry,it took me a while to reply to your message." (對不起,我過了好一些時間才回你的信。)
7. Now,we are out of time.
現在,我們時間不夠了。
時間不夠了最常聽老美說的就是 out of time,像是有時候開會, 時間快到了,主席就會說,"We are running out of time." (我們時間快用完了。) 至於如果是時間已經超過了,我聽老美都是用 "We are over time." 像上次我去學一門 Lindy Hop 的舞蹈課程,時間到了老師還不肯放人,結果還是有個同學提醒她,"We are over time." (時間超過了。) 她這才宣佈下課。 至於如果是時間正好到了,則是 "Time is up." 像每次考試時間到了, 助教都會說這一句,"Time is up."
8. How much longer will it take you to get all of this stuff done?
你還要多久才能把事情作完。
"How much longer" 這句話常聽老美說,就是"你還要多久? "的意思。(特別強調"還"這個字) 注意一下 "How long?" 跟 "How much longer?" 是不太一樣的, "How long?' 是一開始的時候問的,"How much longer?" 是作到一半時問的。例如有人要去割草, 你就可以問他,"How long does it take?" (需要多久時間?) 但要是經過了一小時他老兄還沒割好, 這時候你就可以問他,"How much longer?" (還要多久啊?)
9. Give me ten more minutes.
再給我十分鐘。
再給我十分鐘一般老美會這麼說,"Give me another ten minutes" 或是 "Give me ten more minutes." 這個 more 常常會出現在一個數字的後面指再多一點的意思。例如還需要五塊錢就是 five more bucks,再來一次就是 one more time.
還有一個用法 ten more extra minutes 也值得學起來,它指的是還有多餘的十分鐘,例如有次我去看表演,結果二個節目沒講好,中間開了十分鐘的天窗,主持人就很不好意思地說,"Sorry,we have ten more extra minutes." (我們多出來十分鐘。) 我想這樣的用法可以用在許多其它的場合,例如預定一小時的演講,結果五十分鐘就講完了,這多出來的十分鐘就是 ten more extra minutes.
10. I don't want to be the last-minute person next time.
我下次不要再臨時抱佛腳了。
Last-minute person 專指那種任何事情都要拖到最一分鐘才作的人, 當然,根據每個人混的程度之不同,也有人被形容為 last-second person,或是 last-hour person. 這些都是用來形容那些喜歡臨時抱佛腳的人。不過或許這就是人的天性,像我而言就是不折不扣的 last-minute person.
另外有一個動詞 cram 也可以當臨時抱佛腳解,這個字原來的意思是指塞不下了還硬塞,所以也有人把 cramming 翻成填鴨式教育, 把補習班翻成 cram school. 不過我最常聽的用法還是每次考試將近,老美就會說,"I am cramming for the test." (我現在正在臨時抱佛腳。準備考試。)
2019年11月12日 星期二
笑話
這收錄的內容都是因為誤用英文而鬧出來的笑話, 我把它稱為英文烏龍笑話. 這些笑話多半是我或是我朋友在美國的親身經歷, 各位不要笑喔! 說不定這些烏龍的事情有一天也會發生在你頭上說.
1. Two scoops in a cup, chocolate.
兩球巧克力冰淇淋, 放杯子裏.
本以為自己來美國有一段時間了, 英文應該還過的去, 沒想到上次去點個冰淇淋卻鬧出個大笑話來. 故事是這樣的, 我想點二球冰淇淋, 於是我很順口地就說, "I want two balls." 只見那個店員要笑不笑的, 好不尷尬. 後來我才知道原來 balls 在一般的美國口語只指男生的那二個蛋蛋. 怪不得人家要以那種奇怪的表情看我, 為了避免類似的慘劇再度發生, 趕快把點冰淇淋的技巧分享給大家, 先說幾球, 最後再說口味, 就像是, "Two scoops in a cup, chocolate." 就對了.
Scoop 是指挖冰淇淋的湯匙啦! 要點二球冰淇淋原來是要用 two scoops 才對, 用 two balls 會笑掉人家大牙喔! 另外, 冰淇淋可以選擇放在杯子裏或是 cone (通常會另外加錢). 而 cone 又分成二種, 一種叫 sugar cone, 也就是一般買雙淇淋時老闆會給你的那種筒子, 另外一種叫 waffle cone, 大概就像是裝甜筒的那種筒子, 它是由一層 waffle 捲起來的, 故名 waffle cone.
2. Do you want a birdie?
你要借羽毛球嗎?
我看一世英名都會毀在 ball 這個字上面. 有一次我去體育館借羽球拍, 我要走時那人又問了我一句, "Do you want a birdie?" 我沒有記取上次丟臉的教訓, 我還以為他是問我要不要網子之類的, 我又說, "No, I just want a ball." 那人差點沒笑倒在地上.
下次各位要記得, 羽毛球其實不是球 (ball), 它有一個特別的名字叫 birdie. 我想那人到現在一定還不懂為什麼我要把羽毛球說成是 ball 吧!
3. A: How do you like your steak cooked? B: Small.
A :你的牛排要怎麼煮? B: 給我一份小的.
有一次我跟我同學出去吃牛排, 我同學那時才剛來美國, 英文還不太好. 侍者問我, "How do you like your steak cooked? " 我就說, "Medium." 結果我同學聽不懂他在問什麼, 但我這句 "Medium" 他倒是聽懂了, 於是他也很快地答: "Small." 只見侍者楞在那不知該如何是好.
大家知道問題在哪嗎? 人家是問我, 你的牛排要怎麼煮, 而不是問我要多大的牛排. 我回答 medium 指的是五分熟的意思, 而不是要一個"中"的牛排. 我同學答一個 small 實在是不倫不類.
4. Ketchup?
蕃茄醬嗎?
故事還沒結束呢! 菜端上來之後, 侍者又問: "Ketchup?" 結果我朋友又聽成 "cash up?" 只見他一邊掏錢, 一邊還說, "哪有人剛吃飯就要結帳的?" 不過我自己也好不到哪去, 剛來美國時我都以為蕃茄醬叫 tomoto sauce, (我想有很多人跟我一樣吧!) 但 tomato sauce 也確有其物, 但指的不是蕃茄醬, 而是另一種調味醬, 通常在吃 spaghetti 都會配 tomato sauce, 或是在作 pizza 時也要加很多的 tomato sauce.
5. Your fly is undone.
你的拉鍊沒拉.
這句話蠻重要的, 一定要學會. 因為我的同學有一次褲子拉鍊沒拉, 老美跟他說, "Your fly is undone." 結果他還在那裏 "Pardon?" 了半天. 聽說最後還是沒聽懂, 最後還是自己回家查字典才知道 fly 原來是有拉鍊的意思.
結果我的這位寶貴同學, 隔了沒多久又狀況了, 有一天他忽然問我, "你們那天去吃飯好吃嗎?" 我說, "我們沒有說要去吃飯啊!" 嘿, 你們猜他怎麼說? 他說. "有啊. 那天你們不是還找我一起 Cub Food 不是嗎?" 呵.好不好笑啊? 大哥我拜託你, Cub Food 是美國的一家超市好不好?
6. You are trans-sexual?
你是變性人.
沒多久前, 我跟一群老美去跳舞, 結果跳啊跳的, 我就看到有二個女生自己抱在那裏跳舞, 因為我跟其中的一個美眉還蠻熟的, 我就開玩笑地說, "I don't know you are lesbian! (女同性戀)" 結果她也笑笑地跟我說, "No, she is my date, but I have a boyfriend too!" 這時我為了要展現一下自己的英文能力也是不容小覷的, 我就說, "Oh! so you are trans-sexual!" 此言一出可不得了, 她神色大變, 還打了我一下說, "Hey! I am bi-sexual, not trans-sexual." 原來是把 bi-sexual (雙性戀) 和 trans-sexual (變性) 二個字給搞混了, 才會鬧出這麼大的笑話.至於人妖則叫做 shemale.
7. I don't like ageing people.
我不喜歡猜別人的年紀.
有一次跟一個約十五六歲的美國小女孩聊天, 我問她, "妳知不知道我多大了? " 她就回答我這一句, "I don't like aging people." 當時我嚇了一跳, 因為想想我的年紀也不小了, 我以為她說她不喜歡年紀大的人 (ageing people). 可是後來自己從上下文猜出原來她的意思是說, 我不喜歡去猜 (aging) 別人的年齡. 所以我的結論是, age 這個字當動詞時還有猜測別人年齡的意思在內.
8. The squirrels are so shy in our country.
在我們國家松鼠都很害羞.
來美國可以遇到各個國家來的留學生, 雖然自己的英語不怎麼好, 但有時他們英語更差. 像是我們這間宿舍最近搬來了一個法國室友, 他有一次跟我說, "The squirrels are so shy in our country." 結果我把他的 squirrels 聽成了 girls. 害我還想說法國小妞怎麼會害羞呢? 結果二人就在那雞同鴨講了半天. 不過 girls 和 squirrels 在他們的法國口音下聽來真的蠻像的. 他有一次還跟我說, "If you want to go shopping, say me." 呵! 我才知道原來他不會用 tell me 啊! 蠻有趣的吧!
我還從他那裏學了一句法語, "姑姑", 這句姑姑在法語裏就是 hello 的意思喔! 因為每次有人打電話來, 他都會說, "姑姑" , 聽來好像是他姑姑打電話給他一樣.
9. Do you know where I can find the rice stick?
你知道我在哪裏可以找到米粉嗎?
有一次我同學說想吃糯米, 所以我們就跑去中國城的超市買, 結果找了半天, 什麼也沒找到. 就在快要絕望之際, 我同學說, "我看到糯米的牌子了" 結果去到那裏, 還是什麼也沒有. 我就說, "這區只有米粉, 沒有糯米啊!" 結果他還理直氣壯地跟我說, "牌子上有寫啊!" 你看 "rice stick, rice 不就是米, stick 就是黏的意思啊, 所以 rice stick 就是黏的米, 不就是糯米嗎?" 我真是差點沒敗給他, stick 在這裏是解釋成一根一根的意思, 所以 rice stick 其實是米粉的意思啦!
在美國的一些中國食物都有很奇怪的翻譯. 有次跟我的土耳其室友去吃中國菜, 他指著菜單上的 thousand years egg 問我這是什麼. 天啊, 是誰把皮蛋翻成 thousand years egg 的啊? 我光是要說服他去吃那個看來黑黑的蛋本身就已經很夠挑戰性了, 更何況還要解釋為何皮蛋不是真的放了一千年的蛋, 實在是很令人頭大耶.
10. Do you have a car?
你有買車嗎?
這也是發生在我同學和老美的一段對話中, 老美問我同學, "Do you have a car?" 我同學, "Yes, I have many cards." (開始雞同鴨講了), 老美非常驚訝, 台灣的經濟奇蹟果然是另人刮目相看, 問說, "What kinds of cars do you have?" 我同學臉不紅氣不喘地說, "I have master card, visa card and international prepaid phone card." 天啊. 我在一旁都替他覺得丟臉耶!
1. Two scoops in a cup, chocolate.
兩球巧克力冰淇淋, 放杯子裏.
本以為自己來美國有一段時間了, 英文應該還過的去, 沒想到上次去點個冰淇淋卻鬧出個大笑話來. 故事是這樣的, 我想點二球冰淇淋, 於是我很順口地就說, "I want two balls." 只見那個店員要笑不笑的, 好不尷尬. 後來我才知道原來 balls 在一般的美國口語只指男生的那二個蛋蛋. 怪不得人家要以那種奇怪的表情看我, 為了避免類似的慘劇再度發生, 趕快把點冰淇淋的技巧分享給大家, 先說幾球, 最後再說口味, 就像是, "Two scoops in a cup, chocolate." 就對了.
Scoop 是指挖冰淇淋的湯匙啦! 要點二球冰淇淋原來是要用 two scoops 才對, 用 two balls 會笑掉人家大牙喔! 另外, 冰淇淋可以選擇放在杯子裏或是 cone (通常會另外加錢). 而 cone 又分成二種, 一種叫 sugar cone, 也就是一般買雙淇淋時老闆會給你的那種筒子, 另外一種叫 waffle cone, 大概就像是裝甜筒的那種筒子, 它是由一層 waffle 捲起來的, 故名 waffle cone.
2. Do you want a birdie?
你要借羽毛球嗎?
我看一世英名都會毀在 ball 這個字上面. 有一次我去體育館借羽球拍, 我要走時那人又問了我一句, "Do you want a birdie?" 我沒有記取上次丟臉的教訓, 我還以為他是問我要不要網子之類的, 我又說, "No, I just want a ball." 那人差點沒笑倒在地上.
下次各位要記得, 羽毛球其實不是球 (ball), 它有一個特別的名字叫 birdie. 我想那人到現在一定還不懂為什麼我要把羽毛球說成是 ball 吧!
3. A: How do you like your steak cooked? B: Small.
A :你的牛排要怎麼煮? B: 給我一份小的.
有一次我跟我同學出去吃牛排, 我同學那時才剛來美國, 英文還不太好. 侍者問我, "How do you like your steak cooked? " 我就說, "Medium." 結果我同學聽不懂他在問什麼, 但我這句 "Medium" 他倒是聽懂了, 於是他也很快地答: "Small." 只見侍者楞在那不知該如何是好.
大家知道問題在哪嗎? 人家是問我, 你的牛排要怎麼煮, 而不是問我要多大的牛排. 我回答 medium 指的是五分熟的意思, 而不是要一個"中"的牛排. 我同學答一個 small 實在是不倫不類.
4. Ketchup?
蕃茄醬嗎?
故事還沒結束呢! 菜端上來之後, 侍者又問: "Ketchup?" 結果我朋友又聽成 "cash up?" 只見他一邊掏錢, 一邊還說, "哪有人剛吃飯就要結帳的?" 不過我自己也好不到哪去, 剛來美國時我都以為蕃茄醬叫 tomoto sauce, (我想有很多人跟我一樣吧!) 但 tomato sauce 也確有其物, 但指的不是蕃茄醬, 而是另一種調味醬, 通常在吃 spaghetti 都會配 tomato sauce, 或是在作 pizza 時也要加很多的 tomato sauce.
5. Your fly is undone.
你的拉鍊沒拉.
這句話蠻重要的, 一定要學會. 因為我的同學有一次褲子拉鍊沒拉, 老美跟他說, "Your fly is undone." 結果他還在那裏 "Pardon?" 了半天. 聽說最後還是沒聽懂, 最後還是自己回家查字典才知道 fly 原來是有拉鍊的意思.
結果我的這位寶貴同學, 隔了沒多久又狀況了, 有一天他忽然問我, "你們那天去吃飯好吃嗎?" 我說, "我們沒有說要去吃飯啊!" 嘿, 你們猜他怎麼說? 他說. "有啊. 那天你們不是還找我一起 Cub Food 不是嗎?" 呵.好不好笑啊? 大哥我拜託你, Cub Food 是美國的一家超市好不好?
6. You are trans-sexual?
你是變性人.
沒多久前, 我跟一群老美去跳舞, 結果跳啊跳的, 我就看到有二個女生自己抱在那裏跳舞, 因為我跟其中的一個美眉還蠻熟的, 我就開玩笑地說, "I don't know you are lesbian! (女同性戀)" 結果她也笑笑地跟我說, "No, she is my date, but I have a boyfriend too!" 這時我為了要展現一下自己的英文能力也是不容小覷的, 我就說, "Oh! so you are trans-sexual!" 此言一出可不得了, 她神色大變, 還打了我一下說, "Hey! I am bi-sexual, not trans-sexual." 原來是把 bi-sexual (雙性戀) 和 trans-sexual (變性) 二個字給搞混了, 才會鬧出這麼大的笑話.至於人妖則叫做 shemale.
7. I don't like ageing people.
我不喜歡猜別人的年紀.
有一次跟一個約十五六歲的美國小女孩聊天, 我問她, "妳知不知道我多大了? " 她就回答我這一句, "I don't like aging people." 當時我嚇了一跳, 因為想想我的年紀也不小了, 我以為她說她不喜歡年紀大的人 (ageing people). 可是後來自己從上下文猜出原來她的意思是說, 我不喜歡去猜 (aging) 別人的年齡. 所以我的結論是, age 這個字當動詞時還有猜測別人年齡的意思在內.
8. The squirrels are so shy in our country.
在我們國家松鼠都很害羞.
來美國可以遇到各個國家來的留學生, 雖然自己的英語不怎麼好, 但有時他們英語更差. 像是我們這間宿舍最近搬來了一個法國室友, 他有一次跟我說, "The squirrels are so shy in our country." 結果我把他的 squirrels 聽成了 girls. 害我還想說法國小妞怎麼會害羞呢? 結果二人就在那雞同鴨講了半天. 不過 girls 和 squirrels 在他們的法國口音下聽來真的蠻像的. 他有一次還跟我說, "If you want to go shopping, say me." 呵! 我才知道原來他不會用 tell me 啊! 蠻有趣的吧!
我還從他那裏學了一句法語, "姑姑", 這句姑姑在法語裏就是 hello 的意思喔! 因為每次有人打電話來, 他都會說, "姑姑" , 聽來好像是他姑姑打電話給他一樣.
9. Do you know where I can find the rice stick?
你知道我在哪裏可以找到米粉嗎?
有一次我同學說想吃糯米, 所以我們就跑去中國城的超市買, 結果找了半天, 什麼也沒找到. 就在快要絕望之際, 我同學說, "我看到糯米的牌子了" 結果去到那裏, 還是什麼也沒有. 我就說, "這區只有米粉, 沒有糯米啊!" 結果他還理直氣壯地跟我說, "牌子上有寫啊!" 你看 "rice stick, rice 不就是米, stick 就是黏的意思啊, 所以 rice stick 就是黏的米, 不就是糯米嗎?" 我真是差點沒敗給他, stick 在這裏是解釋成一根一根的意思, 所以 rice stick 其實是米粉的意思啦!
在美國的一些中國食物都有很奇怪的翻譯. 有次跟我的土耳其室友去吃中國菜, 他指著菜單上的 thousand years egg 問我這是什麼. 天啊, 是誰把皮蛋翻成 thousand years egg 的啊? 我光是要說服他去吃那個看來黑黑的蛋本身就已經很夠挑戰性了, 更何況還要解釋為何皮蛋不是真的放了一千年的蛋, 實在是很令人頭大耶.
10. Do you have a car?
你有買車嗎?
這也是發生在我同學和老美的一段對話中, 老美問我同學, "Do you have a car?" 我同學, "Yes, I have many cards." (開始雞同鴨講了), 老美非常驚訝, 台灣的經濟奇蹟果然是另人刮目相看, 問說, "What kinds of cars do you have?" 我同學臉不紅氣不喘地說, "I have master card, visa card and international prepaid phone card." 天啊. 我在一旁都替他覺得丟臉耶!
2019年11月11日 星期一
考試
考試我想是每個求學人的必經之途吧~ 尤其最近國內陸續各校在舉辦研究所考試, 本人也有監考.一個人一生要經歷過多少大大小小的考試呢? 我想考試似乎對每個人的前途都有或多或少的影響, 當然這在號稱沒有大學聯考壓力的美國也不例外, 所以, 這一集就讓我們來看看關於考試的一些講法, 從考試的範圍, 考古題的說法, 到考試卷的說法.
1.What's going to be covered on the test?
考試的範圍是什麼?
這是最正確問考試範圍的說法了! 那個 to be covered 用的真是好呀!! 另外, 若是我們二人正討論考試, 例如一人說, "Are you ready for the biological test tomorrow?" 你就可以說, "Not yet, but do you know what's going to be on?" 也是問考試的範圍, 而且聽來會更高竿,下次實際用用看, 讓老美都對你刮目相看.
2. The final will be a comprehensive test.
期末考是沒有範圍的.
有幾個關於考試範圍的英語值得學一學, 像 comprehensive 就是指沒有範圍的考試, 通常是考一整本書或是好幾本書. 像是一般的博士班資格考就是一種 comprehensive test. 另外 cumulative test 也常用到, 它指的是上次考過的範圍這次也要考. 例如明明第二次的考試, 但是卻包括了新教的東西再加上第一次考試的範圍, 這就是 cumulative test. 比如說你可以問老師, Will you give a cumulative midterm.
另外期中考期末考的講法, 我想沒有問題, 期中考就是 midterm, 期末考就是 final. 算是二個最常用的用法.
3. Do you know where to get the old exam?
你知不知道去哪裏拿考古題?
考古題叫 old exam, 或者也可以說 previous exam, past exam 都可以通啦. 個人覺得在美國唸書和在台灣唸書都差不多, 考古題實在是很重要. 尤其是研究所的課程, 通常老師也很少願意花心思去想新的題目. 所以切記, old exam 絕對是很有幫助的.
Exam 還有很多其它的講法, 像我們一般也常說, midterm (期中考) 和 final (期末考), test, quiz (測驗) 或是 pop quiz ( 隨堂測驗)
4. I think we can bring a cheat sheet with us.
我想我們是可以帶一張小抄的.
有些考試時可以帶一張小抄, 通常老師會規定它的大小, 或是單面雙面等等, 至於字要多小那是你家的事情. 這張小抄就叫 cheat sheet. (故名思議, 作弊用紙) 但是它是合法的. 一般人講 cheat sheet 會說成 chi-chi 而不會唸成 cheat sheet.
5. Please turn in the tests.
請把考卷交上來
Turn in 是繳交的意思, 或是用 hand in 也可以. 一般繳作業或是交考卷都可以用 turn in. 很多人來美國都有當助教的機會, 所以去兼考也是常有的事, 平時不說英語也就罷了, 到了兼考時不說英語都不行, 我有一個朋友, 去兼考時到了要交考卷時居然跟學生說, "Please give me your test sheet." 果然是很 Chinese English. 還有值得注意的是, 老美說考試卷就叫 tests, 請勿劃蛇添足, 說 test sheet 或 exam sheet.
繳考卷叫 turn in the tests, 那老師發考卷呢? 就叫 return the tests. 例如, "The professor will return the tests today."
6. The TA is going to explain the test today.
助教 (Teaching Assistant) 今天會來講解考題.
Explain 就是講解的意思, 所以 explain the test 就是講解考試題. Explain the homework 就是講解作業. 另外, go over 也有講解的意思, 例如, "The professor will go over the test today." 再次強調, 不管是考試或是考試卷, 都用 test 這個字來表示就好了.
7. I bombed the test.
我考砸了.
Bomb 一般的意思是轟炸, 所以像是最近美國在轟炸 Kosovo, 新聞上就常可以聽到 Bomb 這個字, 但是它在美國的口語指的是我把什麼東西給搞砸了. 所以考試考差了, 就可以說, "I bombed the test." 或是你去約會, 結果表現的很差, 你就可以說, "I bombed the date."
Bomb 在口語中還有一個用法, 例如 "She is a bomb." 指的是她是一個很轟動的人. 但是不知道為什麼, 這個字好像不是很好的字, 所以通常你不能跑去跟人家說, "You are a bomb." 不然小心換來一顆真正的 bomb! 通常是我們在講到第三人時才說, "She is a bomb."
8. I am gonna ace it next time!
我下次要把它考好.
把考試"考好"在英文裏有固定的用法, 叫 ace the test. 如果你把它說成了 I am gonna score high in the test next time 也可以, 但是就不夠口語化. 另外還有一個講法叫, "I nailed my test." 這也是考得很好的意思喔!
9. I don't want to study any more, I just want some easy grades!
我再也不想學習了, 我只想要一些營養一點的分數.
世上就是那麼不公平, 同樣是三學分的課, 有些課就要考三次試, 十次作業外加一份期未報告. 有些課不但不用考試連 homework 也沒幾次. 像這種很好拿的分數英文裏就叫 easy grade. 例如, Just give me some easy grade! 可能是許多學生的共同心願吧.
10. Have you passed the bar exam?
你通過律師資格考試了嗎?
美國的制度跟台灣很像, 律師考試叫做 BAR exam, 醫生的資格考叫 medical boards, 至於工程師又 分二種, 初級的叫 E.I.T exam, 高級的叫 P.E exam. 在美國要成為一個合格的執業律師, 除了必須讀三年的法學研究所拿到 Jurisdiction doctor 的學位, 並且要通過 Bar exam 拿到合法的律師執照. 通常我們可以稱律師為 esquire, 或是 attorney in law.
生活小故事
這是一個關於考試的小故事, 有一次期中考試有一位同學問教授考試的要怎麼考, 是 close book, open book 還是 open note, 結果那位教授回答的也很妙, 他說, "Close book, close note, but open-minded." 另外一位教授也挺逗的, 他說, "Close book, close note, but you can open your eyes!"
1.What's going to be covered on the test?
考試的範圍是什麼?
這是最正確問考試範圍的說法了! 那個 to be covered 用的真是好呀!! 另外, 若是我們二人正討論考試, 例如一人說, "Are you ready for the biological test tomorrow?" 你就可以說, "Not yet, but do you know what's going to be on?" 也是問考試的範圍, 而且聽來會更高竿,下次實際用用看, 讓老美都對你刮目相看.
2. The final will be a comprehensive test.
期末考是沒有範圍的.
有幾個關於考試範圍的英語值得學一學, 像 comprehensive 就是指沒有範圍的考試, 通常是考一整本書或是好幾本書. 像是一般的博士班資格考就是一種 comprehensive test. 另外 cumulative test 也常用到, 它指的是上次考過的範圍這次也要考. 例如明明第二次的考試, 但是卻包括了新教的東西再加上第一次考試的範圍, 這就是 cumulative test. 比如說你可以問老師, Will you give a cumulative midterm.
另外期中考期末考的講法, 我想沒有問題, 期中考就是 midterm, 期末考就是 final. 算是二個最常用的用法.
3. Do you know where to get the old exam?
你知不知道去哪裏拿考古題?
考古題叫 old exam, 或者也可以說 previous exam, past exam 都可以通啦. 個人覺得在美國唸書和在台灣唸書都差不多, 考古題實在是很重要. 尤其是研究所的課程, 通常老師也很少願意花心思去想新的題目. 所以切記, old exam 絕對是很有幫助的.
Exam 還有很多其它的講法, 像我們一般也常說, midterm (期中考) 和 final (期末考), test, quiz (測驗) 或是 pop quiz ( 隨堂測驗)
4. I think we can bring a cheat sheet with us.
我想我們是可以帶一張小抄的.
有些考試時可以帶一張小抄, 通常老師會規定它的大小, 或是單面雙面等等, 至於字要多小那是你家的事情. 這張小抄就叫 cheat sheet. (故名思議, 作弊用紙) 但是它是合法的. 一般人講 cheat sheet 會說成 chi-chi 而不會唸成 cheat sheet.
5. Please turn in the tests.
請把考卷交上來
Turn in 是繳交的意思, 或是用 hand in 也可以. 一般繳作業或是交考卷都可以用 turn in. 很多人來美國都有當助教的機會, 所以去兼考也是常有的事, 平時不說英語也就罷了, 到了兼考時不說英語都不行, 我有一個朋友, 去兼考時到了要交考卷時居然跟學生說, "Please give me your test sheet." 果然是很 Chinese English. 還有值得注意的是, 老美說考試卷就叫 tests, 請勿劃蛇添足, 說 test sheet 或 exam sheet.
繳考卷叫 turn in the tests, 那老師發考卷呢? 就叫 return the tests. 例如, "The professor will return the tests today."
6. The TA is going to explain the test today.
助教 (Teaching Assistant) 今天會來講解考題.
Explain 就是講解的意思, 所以 explain the test 就是講解考試題. Explain the homework 就是講解作業. 另外, go over 也有講解的意思, 例如, "The professor will go over the test today." 再次強調, 不管是考試或是考試卷, 都用 test 這個字來表示就好了.
7. I bombed the test.
我考砸了.
Bomb 一般的意思是轟炸, 所以像是最近美國在轟炸 Kosovo, 新聞上就常可以聽到 Bomb 這個字, 但是它在美國的口語指的是我把什麼東西給搞砸了. 所以考試考差了, 就可以說, "I bombed the test." 或是你去約會, 結果表現的很差, 你就可以說, "I bombed the date."
Bomb 在口語中還有一個用法, 例如 "She is a bomb." 指的是她是一個很轟動的人. 但是不知道為什麼, 這個字好像不是很好的字, 所以通常你不能跑去跟人家說, "You are a bomb." 不然小心換來一顆真正的 bomb! 通常是我們在講到第三人時才說, "She is a bomb."
8. I am gonna ace it next time!
我下次要把它考好.
把考試"考好"在英文裏有固定的用法, 叫 ace the test. 如果你把它說成了 I am gonna score high in the test next time 也可以, 但是就不夠口語化. 另外還有一個講法叫, "I nailed my test." 這也是考得很好的意思喔!
9. I don't want to study any more, I just want some easy grades!
我再也不想學習了, 我只想要一些營養一點的分數.
世上就是那麼不公平, 同樣是三學分的課, 有些課就要考三次試, 十次作業外加一份期未報告. 有些課不但不用考試連 homework 也沒幾次. 像這種很好拿的分數英文裏就叫 easy grade. 例如, Just give me some easy grade! 可能是許多學生的共同心願吧.
10. Have you passed the bar exam?
你通過律師資格考試了嗎?
美國的制度跟台灣很像, 律師考試叫做 BAR exam, 醫生的資格考叫 medical boards, 至於工程師又 分二種, 初級的叫 E.I.T exam, 高級的叫 P.E exam. 在美國要成為一個合格的執業律師, 除了必須讀三年的法學研究所拿到 Jurisdiction doctor 的學位, 並且要通過 Bar exam 拿到合法的律師執照. 通常我們可以稱律師為 esquire, 或是 attorney in law.
生活小故事
這是一個關於考試的小故事, 有一次期中考試有一位同學問教授考試的要怎麼考, 是 close book, open book 還是 open note, 結果那位教授回答的也很妙, 他說, "Close book, close note, but open-minded." 另外一位教授也挺逗的, 他說, "Close book, close note, but you can open your eyes!"
2019年11月10日 星期日
吃的用語
民以食為天, 來到一個陌生的國度, 可以不用出去玩, 可以不用出去交際應酬, 但卻不能不吃東西, 所以許多人來美國最先學會的英文跟吃有關的一些英文. 這一集的內容都是使用叢林學習法, 一步一腳印則從大街小巷上學來的一些關於吃的講法.
1. Cream or sugar?
要奶精還是糖?
如果你去買杯咖啡, 或是在飛機上用餐時點咖啡, 別人就可能會問你 Cream or sugar? 以我們的習慣通常是二個都要, 這時就回答 both 就好了. 還有我也聽過老美回答 please. 這二種說法都可以, 但 Please 的用法更廣, 比如說人家問你 Do you like a glass of water? 你回答 please 就等於 yes. 而且感覺上更禮貌些. 再補充一點, 如果你要的咖啡是不要奶精的, 那麼你可以說 I want it black. Black coffee 就是不加奶精的咖啡.
如果你是去速食店點咖啡, 有時候你答 both 之後, 店員還會問你, How many? 因為他們的糖和奶精都是一包一包或一盒一盒的, 一般我都是各要二包. Two sugars and two cream.
2. Let's grab something to eat!
我們隨便找點東西裏腹吧!
Grab something to eat 就是指這一餐隨便解決, 可能就是到速食店買個 whopper, coke 吃吃. 如果到餐廳去吃飯就不能說 grab something to eat. Grab 是說去拿個東西, 不一定是拿食物, 例如你可以說, Let's get back to grab my camera! 但是一般而言, 應用最廣的還是 grab something to eat.
老美還教過我一個用法, Let's go get some grub. 這個意思和 grab something to eat 是一樣的, 只不過 grub 是比較俚語的用法.
3. Yuck!
好難吃!
吃到很難吃的東西, 第一個反應就是 yuck! 或是 It's yucky. 記得說這個 yuck 要拖的長長的, 讓它讀起來像是 yuuuuuuuck 聽起來才會像. 另外跟 yucky 很像的一個字叫 icky 這個字也是難吃的意思. 所以下次再吃到什麼噁心的東西時, 不妨大聲地說, yuuuuuuuuuck! 或是 iiiiiiiiicky!
4. Yum.
真好吃.
跟 yuck 正好相反的就是 yum 這個字了. 好吃的東西一入口, 你就可以說, Yum! 記得在國內時看過某一個廣告裏面就有 yummy yummy 這樣的台詞, 當時一直不明所以然, 後來到了美國才知道原來 yummy yummy 就是好吃的意思. 所以那個廣告說的就是他們的東西很好吃啦!
5. One pitcher, cheap stuff.
給我一壺最便宜的.
有一次我跟老美去喝啤酒, 我跟服務生說 I want a can of beer, 結果人家是一頭霧水, 因為美國的啤酒種類繁多, 如 Bud light, Guinness, Budweiser 等, 點啤酒時一定要說清楚, 不然別人不知道你到底要什麼. 一般我看老美在點啤酒就直接說品牌的名稱, 例如 Bud Light.
如果你要點便宜的就好, 並不在意什麼樣的啤酒, 就可以學他們這麼說 cheap stuff, 相當於中文裏的, 給我最便宜的那種吧. 另外, one pitcher 是指一壺, 這個字也蠻常用的, 尤其是人多點飲料時常會用到.
6. Have you finished or still working on it?
用完了嗎? 還是要繼續用?
在餐廳吃飯, 侍者要收盤子時通常會問這一句, Have you finished or still working on it 或是簡單的, Can I take your plate? 千萬不要像我一樣, 第一次去一家美國蠻有名的餐廳 Cheesecake Factory 吃飯, 侍者走到我桌旁, 跟說 Have you finished or still working on it? 因為我不懂他的意思, 所以我猜他是要我買單了, 我就當場就把錢掏出來, 人家還以為我要給他小費說! 真的是蠻糗的. 不過這件事發生在我剛到美國還不到一星期的時間, 所以也不能怪我啦.
7. I need a tad of salt please.
我需要一點點的鹽.
一般高級一點的餐廳桌上都會有所謂的 table salt. 如果覺得食物不夠鹹的話可以自己加. 但在美國尤其是中國餐館食物都非常鹹, 不知道為什麼. A tad of 這樣的用法跟 a little bit of 的用法是很像的, 唯一不同的是, a tad of 這個片語是專門用在調味料上, 不能用在其它的場合.
8. How much do you put in?
你出多少錢.
比如說大家一起去吃飯, 總共是十六元, 大家各付各的, 我出十元, 他出六元, 這個"出"就可以用 put in. 我可以說 I put in ten dollars. 就是我出十元. 也有人把 put in 說成 plug in. 但是似乎以 put in 較為常見.
9. I am up to my ears
吃的太飽, 滿到耳朵了.
一般情況下如果只要說吃飽了, 可以說 I am stuffed, 或是 I am full. 但是有時候為了強調真的太飽了, 就可以跟別人說, I am up to my ears. 就是說吃下去的食物都已經滿到耳朵了. 通常老美說這句話的時候, 還會加上動作, 就是用手在耳朵旁劃一條線, 表示已經滿到這裏了. 同樣的, 這句也可以說成 I am up to my throat. 一樣的意思.
10. I am eating my midnight snack.
我正在吃宵夜
在美國 p.m7-12 點都可以稱為 midnight, 所以在晚餐之後吃的點心, 就叫midnight snack. 不過美國似乎不太流行吃宵夜, 只有少數幾家 24 小時營業的餐廳 (如 Waffle House, IHOP) 有在賣宵夜, 不然就是要到中國餐廳了!
最近有一部電是在講蝙蝠的, 他的宣傳短片裏就有這樣一句: You will become their midnight snack. 這句話真是讓我印象深刻. 注意到了沒? 它也是用 midnight snack 喔!
多讀筆記本, 不敢說對你的考試一定會有幫助, 但是對你看美國的電影, 電視, 或是來美國的日常生活一定會有幫助的!
1. Cream or sugar?
要奶精還是糖?
如果你去買杯咖啡, 或是在飛機上用餐時點咖啡, 別人就可能會問你 Cream or sugar? 以我們的習慣通常是二個都要, 這時就回答 both 就好了. 還有我也聽過老美回答 please. 這二種說法都可以, 但 Please 的用法更廣, 比如說人家問你 Do you like a glass of water? 你回答 please 就等於 yes. 而且感覺上更禮貌些. 再補充一點, 如果你要的咖啡是不要奶精的, 那麼你可以說 I want it black. Black coffee 就是不加奶精的咖啡.
如果你是去速食店點咖啡, 有時候你答 both 之後, 店員還會問你, How many? 因為他們的糖和奶精都是一包一包或一盒一盒的, 一般我都是各要二包. Two sugars and two cream.
2. Let's grab something to eat!
我們隨便找點東西裏腹吧!
Grab something to eat 就是指這一餐隨便解決, 可能就是到速食店買個 whopper, coke 吃吃. 如果到餐廳去吃飯就不能說 grab something to eat. Grab 是說去拿個東西, 不一定是拿食物, 例如你可以說, Let's get back to grab my camera! 但是一般而言, 應用最廣的還是 grab something to eat.
老美還教過我一個用法, Let's go get some grub. 這個意思和 grab something to eat 是一樣的, 只不過 grub 是比較俚語的用法.
3. Yuck!
好難吃!
吃到很難吃的東西, 第一個反應就是 yuck! 或是 It's yucky. 記得說這個 yuck 要拖的長長的, 讓它讀起來像是 yuuuuuuuck 聽起來才會像. 另外跟 yucky 很像的一個字叫 icky 這個字也是難吃的意思. 所以下次再吃到什麼噁心的東西時, 不妨大聲地說, yuuuuuuuuuck! 或是 iiiiiiiiicky!
4. Yum.
真好吃.
跟 yuck 正好相反的就是 yum 這個字了. 好吃的東西一入口, 你就可以說, Yum! 記得在國內時看過某一個廣告裏面就有 yummy yummy 這樣的台詞, 當時一直不明所以然, 後來到了美國才知道原來 yummy yummy 就是好吃的意思. 所以那個廣告說的就是他們的東西很好吃啦!
5. One pitcher, cheap stuff.
給我一壺最便宜的.
有一次我跟老美去喝啤酒, 我跟服務生說 I want a can of beer, 結果人家是一頭霧水, 因為美國的啤酒種類繁多, 如 Bud light, Guinness, Budweiser 等, 點啤酒時一定要說清楚, 不然別人不知道你到底要什麼. 一般我看老美在點啤酒就直接說品牌的名稱, 例如 Bud Light.
如果你要點便宜的就好, 並不在意什麼樣的啤酒, 就可以學他們這麼說 cheap stuff, 相當於中文裏的, 給我最便宜的那種吧. 另外, one pitcher 是指一壺, 這個字也蠻常用的, 尤其是人多點飲料時常會用到.
6. Have you finished or still working on it?
用完了嗎? 還是要繼續用?
在餐廳吃飯, 侍者要收盤子時通常會問這一句, Have you finished or still working on it 或是簡單的, Can I take your plate? 千萬不要像我一樣, 第一次去一家美國蠻有名的餐廳 Cheesecake Factory 吃飯, 侍者走到我桌旁, 跟說 Have you finished or still working on it? 因為我不懂他的意思, 所以我猜他是要我買單了, 我就當場就把錢掏出來, 人家還以為我要給他小費說! 真的是蠻糗的. 不過這件事發生在我剛到美國還不到一星期的時間, 所以也不能怪我啦.
7. I need a tad of salt please.
我需要一點點的鹽.
一般高級一點的餐廳桌上都會有所謂的 table salt. 如果覺得食物不夠鹹的話可以自己加. 但在美國尤其是中國餐館食物都非常鹹, 不知道為什麼. A tad of 這樣的用法跟 a little bit of 的用法是很像的, 唯一不同的是, a tad of 這個片語是專門用在調味料上, 不能用在其它的場合.
8. How much do you put in?
你出多少錢.
比如說大家一起去吃飯, 總共是十六元, 大家各付各的, 我出十元, 他出六元, 這個"出"就可以用 put in. 我可以說 I put in ten dollars. 就是我出十元. 也有人把 put in 說成 plug in. 但是似乎以 put in 較為常見.
9. I am up to my ears
吃的太飽, 滿到耳朵了.
一般情況下如果只要說吃飽了, 可以說 I am stuffed, 或是 I am full. 但是有時候為了強調真的太飽了, 就可以跟別人說, I am up to my ears. 就是說吃下去的食物都已經滿到耳朵了. 通常老美說這句話的時候, 還會加上動作, 就是用手在耳朵旁劃一條線, 表示已經滿到這裏了. 同樣的, 這句也可以說成 I am up to my throat. 一樣的意思.
10. I am eating my midnight snack.
我正在吃宵夜
在美國 p.m7-12 點都可以稱為 midnight, 所以在晚餐之後吃的點心, 就叫midnight snack. 不過美國似乎不太流行吃宵夜, 只有少數幾家 24 小時營業的餐廳 (如 Waffle House, IHOP) 有在賣宵夜, 不然就是要到中國餐廳了!
最近有一部電是在講蝙蝠的, 他的宣傳短片裏就有這樣一句: You will become their midnight snack. 這句話真是讓我印象深刻. 注意到了沒? 它也是用 midnight snack 喔!
多讀筆記本, 不敢說對你的考試一定會有幫助, 但是對你看美國的電影, 電視, 或是來美國的日常生活一定會有幫助的!
2019年11月9日 星期六
聚會
有人常會覺得小孩子學語言學得比大人快, 為什麼呢? 因為小孩子學語言不像我們死記文法, 苦背單字. 他們就是用所謂的 "pick up", 看在什麼場合, 別人用什麼字, 就一個一個把它記下來. 這樣子的方法, 可以讓你很容易地把所學到的句子和當時的場合聯想在一起, 學習的效果也就特別快.
我來到美國, 我也把自己當作是一個小孩子, 到處 pick up 我所能聽到的字, 然後忠實地加以記錄. 我想這樣子的話會讓你的英文很道地, 而不會常犯一些 Chinese English 的錯誤. 這集讓我們來看看和朋友聚會時可以學到哪些說法.
1. Are you alone?
你是一個人來嗎?
各位有沒有這樣的經驗, 把一句話直接從中文翻成英文結果怎麼聽也不順, 後來聽老美一說, 才恍然大悟, 原來這麼簡單啊? 我自己就常有這樣的感覺. 像這句話, 我自己的直覺反應會說成: Are you only one person? 或是 Do you come here by yourself? 其實老美簡簡單單用 alone 一個字就可以代表你好幾個字.!
所以如果你去參加一個舞會, 看到你想邀舞的對象, 最好先問一聲 Are you alone? 免得到時候怎麼被人扁了都不知道. 另外你去買票, 售票員問你是不是只買一張票, 有時他也會問 Are you alone?
2. No, I lost my buddies!
我找不到我的朋友了!
這是另一個很容易說成 Chinese English 的句子, 如果你說 I can't find my friend, 我想老外也是聽的懂, 只不過聽來就沒那麼順就是了! buddy 指的就是好朋友. 所以你可以說 I lost my friends.
lost 這個動詞可能大家不太會用, 除了丟掉以外, 還有不少用法, 例如我迷糊了, 可以說 I am lost, 或是像有時我們把湯匙滑到碗裏, 這個動詞也可以用 lost, 例如 I lost my spoon in the bowl.
3. Are you guys OK?
你們都還好吧?
通常你去別人家裏玩, 主人有時看你太無聊就會走過來問你, Are you guys OK? 或是你去餐廳用餐時侍者也常會走過來過你, Are you guys OK? 當然這就只是一種禮貌性地詢問, 看看你有沒有需要些什麼東西.
在美國他們常把 you guys 連用. 即使是對方是有男有女或是全部都是女的, 也可以這樣說, 加上 guys 似乎只是讓句子更順暢, 並沒有其它的含意. 再造一句, Do you guys want to go with us? 有沒有加 guys 都是一樣的, 另外值得一提的是, 這種說法一般認為是北方的說法, 在南方有另一種說法, you'll = you all. 例如他們會說, How are you'll doing. (這個 you'll 不是未來式, 而是 you all) 但是其實我覺得 you guys 還是比較普遍.
4. I heard the nature's call.
我聽到自然的呼喚.
舉凡各種生理上的反應我們都可以稱它是 nature's call, 如想上廁所, 肚子餓, 或是看到美女, 你都可以自嘲, I heard the nature's call. 所以端視不同的情況而有不同的意思. 但是一般情況下比較常用的還是指上廁所比較多. 一般人不會講很長一串 I heard the narture's call, 他們大多就只說, nature's calling! 那你多半就知道他想去上廁所了.
5. Can you be more specific?
能不能再明確一些?
如果有人說 I heard the nature's call, 可是你並不是很清楚對方指的是哪一點, 你就可以這麼說, Can you be more specific? 就是希望對方講得再明確一點. 又或者是人家跟你約今晚吃飯, 可是沒說時間地點, 你也可以這樣問, Can you be a little bit more specific? 就是請對方詳細說明一下時間, 地點, 或是晚飯之後要作什麼活動之類的.
另外一些類似的講法, 例如聽不太懂時對方所指為何是你可以直接問 What do you mean? 若是去吃飯的那個例子, 你也可以說 Can you tell me more details?
6. Everybody picks up whatever you want.
每個人拿任何你們想要的東西.
在老美家吃飯, 一般都是 buffet 的型式, 一人一個盤子, 要吃什麼自己拿. 所以開動了, 主人就會說, Everybody picks up whatever you want. 個人感覺, whatever 一般我們都不太會用, 其實 whatever 就相當於 "隨便什麼都可以" 的意思. 還有這裏他們用 pick up 這個動詞我覺得也值得學一學.
7. I bought a cake about this big!
我買了一個蛋糕大約有這麼大.
講這句話的時候記得要跟手勢一起用, 所以如果不會形容一個東西有多大, 就把這句拿來變化一下就可以了! 因為在中文裏要形容一個蛋糕有多大, 你可以說我買了一個幾吋的蛋糕別人立刻就懂了, 但是美國的蛋糕都是長方形的, 再加上他們都是用英吋, 所以你要一邊想英文還要一邊作單位換算! 這簡直就是 mission impossible 說. 所以有時老美自己也用比的比較快! 像那天他們買了一個蛋糕一個黑人就說, I bought a cake about this big! 或是可以說 I bought a cake like this big.
除了 big 之外你也可以換成其它形容詞, 例如, I have a brother about this tall. 這樣不也就矇混過關了嗎? 不過這句話有一個缺點, 就是講電話時不能用, 因為講電話時不能比動作, 比了對方也看不到.
8. He dances like an animal
他跳舞跳很瘋狂.
老美喜歡把愛跳舞的人說是 dance like animals 喜歡開 party 的人稱作 party animals. 大概是因為這些人精力充沛, 像是動物一樣. 記得有一次老美就對我說, Come out with us, you party animal! 聽來很有意思吧!
我覺得老美是很喜歡跳舞的, 每到週末, Bar 裏面就擠滿了跳舞的人潮. 明明裏面空氣很污濁, 空間又很擠, 大家還是拼命要往裏頭擠. 不過跳舞的人雖多, 要被人家說成跳舞像動物, 非要精力充沛, 跳起舞來一點兒也不累才行. 記得上次 Swing Dancing Party 就有人跟我說 You dances like an animal! 可見我跳起舞來也是蠻瘋狂的.
9. Do you have a good time today?
今天玩的高興嗎?
幾乎每次我和老美出去, 他們回家前幾乎都一定會問這句, Do you have a good time today? 就怕你今天玩的不高興. 當然禮貌上不論好不好玩, 我都會說, Yes, I really have a great time today. 這樣就可算是賓主盡歡了.
10. I'll walk you out.
我帶你出去.
上次跟他們一起玩, 我說我要回家了, 我朋友就跟我說, I'll walk you out. 也就是我送你出去的意思. 不過有趣的一點是, 美國溜狗也用 walk 這個動詞, 例如我去溜我的狗英文叫, I want to walk my dog. 所以 I walk you out 聽來不是有點我溜你出去的意思呢?
我來到美國, 我也把自己當作是一個小孩子, 到處 pick up 我所能聽到的字, 然後忠實地加以記錄. 我想這樣子的話會讓你的英文很道地, 而不會常犯一些 Chinese English 的錯誤. 這集讓我們來看看和朋友聚會時可以學到哪些說法.
1. Are you alone?
你是一個人來嗎?
各位有沒有這樣的經驗, 把一句話直接從中文翻成英文結果怎麼聽也不順, 後來聽老美一說, 才恍然大悟, 原來這麼簡單啊? 我自己就常有這樣的感覺. 像這句話, 我自己的直覺反應會說成: Are you only one person? 或是 Do you come here by yourself? 其實老美簡簡單單用 alone 一個字就可以代表你好幾個字.!
所以如果你去參加一個舞會, 看到你想邀舞的對象, 最好先問一聲 Are you alone? 免得到時候怎麼被人扁了都不知道. 另外你去買票, 售票員問你是不是只買一張票, 有時他也會問 Are you alone?
2. No, I lost my buddies!
我找不到我的朋友了!
這是另一個很容易說成 Chinese English 的句子, 如果你說 I can't find my friend, 我想老外也是聽的懂, 只不過聽來就沒那麼順就是了! buddy 指的就是好朋友. 所以你可以說 I lost my friends.
lost 這個動詞可能大家不太會用, 除了丟掉以外, 還有不少用法, 例如我迷糊了, 可以說 I am lost, 或是像有時我們把湯匙滑到碗裏, 這個動詞也可以用 lost, 例如 I lost my spoon in the bowl.
3. Are you guys OK?
你們都還好吧?
通常你去別人家裏玩, 主人有時看你太無聊就會走過來問你, Are you guys OK? 或是你去餐廳用餐時侍者也常會走過來過你, Are you guys OK? 當然這就只是一種禮貌性地詢問, 看看你有沒有需要些什麼東西.
在美國他們常把 you guys 連用. 即使是對方是有男有女或是全部都是女的, 也可以這樣說, 加上 guys 似乎只是讓句子更順暢, 並沒有其它的含意. 再造一句, Do you guys want to go with us? 有沒有加 guys 都是一樣的, 另外值得一提的是, 這種說法一般認為是北方的說法, 在南方有另一種說法, you'll = you all. 例如他們會說, How are you'll doing. (這個 you'll 不是未來式, 而是 you all) 但是其實我覺得 you guys 還是比較普遍.
4. I heard the nature's call.
我聽到自然的呼喚.
舉凡各種生理上的反應我們都可以稱它是 nature's call, 如想上廁所, 肚子餓, 或是看到美女, 你都可以自嘲, I heard the nature's call. 所以端視不同的情況而有不同的意思. 但是一般情況下比較常用的還是指上廁所比較多. 一般人不會講很長一串 I heard the narture's call, 他們大多就只說, nature's calling! 那你多半就知道他想去上廁所了.
5. Can you be more specific?
能不能再明確一些?
如果有人說 I heard the nature's call, 可是你並不是很清楚對方指的是哪一點, 你就可以這麼說, Can you be more specific? 就是希望對方講得再明確一點. 又或者是人家跟你約今晚吃飯, 可是沒說時間地點, 你也可以這樣問, Can you be a little bit more specific? 就是請對方詳細說明一下時間, 地點, 或是晚飯之後要作什麼活動之類的.
另外一些類似的講法, 例如聽不太懂時對方所指為何是你可以直接問 What do you mean? 若是去吃飯的那個例子, 你也可以說 Can you tell me more details?
6. Everybody picks up whatever you want.
每個人拿任何你們想要的東西.
在老美家吃飯, 一般都是 buffet 的型式, 一人一個盤子, 要吃什麼自己拿. 所以開動了, 主人就會說, Everybody picks up whatever you want. 個人感覺, whatever 一般我們都不太會用, 其實 whatever 就相當於 "隨便什麼都可以" 的意思. 還有這裏他們用 pick up 這個動詞我覺得也值得學一學.
7. I bought a cake about this big!
我買了一個蛋糕大約有這麼大.
講這句話的時候記得要跟手勢一起用, 所以如果不會形容一個東西有多大, 就把這句拿來變化一下就可以了! 因為在中文裏要形容一個蛋糕有多大, 你可以說我買了一個幾吋的蛋糕別人立刻就懂了, 但是美國的蛋糕都是長方形的, 再加上他們都是用英吋, 所以你要一邊想英文還要一邊作單位換算! 這簡直就是 mission impossible 說. 所以有時老美自己也用比的比較快! 像那天他們買了一個蛋糕一個黑人就說, I bought a cake about this big! 或是可以說 I bought a cake like this big.
除了 big 之外你也可以換成其它形容詞, 例如, I have a brother about this tall. 這樣不也就矇混過關了嗎? 不過這句話有一個缺點, 就是講電話時不能用, 因為講電話時不能比動作, 比了對方也看不到.
8. He dances like an animal
他跳舞跳很瘋狂.
老美喜歡把愛跳舞的人說是 dance like animals 喜歡開 party 的人稱作 party animals. 大概是因為這些人精力充沛, 像是動物一樣. 記得有一次老美就對我說, Come out with us, you party animal! 聽來很有意思吧!
我覺得老美是很喜歡跳舞的, 每到週末, Bar 裏面就擠滿了跳舞的人潮. 明明裏面空氣很污濁, 空間又很擠, 大家還是拼命要往裏頭擠. 不過跳舞的人雖多, 要被人家說成跳舞像動物, 非要精力充沛, 跳起舞來一點兒也不累才行. 記得上次 Swing Dancing Party 就有人跟我說 You dances like an animal! 可見我跳起舞來也是蠻瘋狂的.
9. Do you have a good time today?
今天玩的高興嗎?
幾乎每次我和老美出去, 他們回家前幾乎都一定會問這句, Do you have a good time today? 就怕你今天玩的不高興. 當然禮貌上不論好不好玩, 我都會說, Yes, I really have a great time today. 這樣就可算是賓主盡歡了.
10. I'll walk you out.
我帶你出去.
上次跟他們一起玩, 我說我要回家了, 我朋友就跟我說, I'll walk you out. 也就是我送你出去的意思. 不過有趣的一點是, 美國溜狗也用 walk 這個動詞, 例如我去溜我的狗英文叫, I want to walk my dog. 所以 I walk you out 聽來不是有點我溜你出去的意思呢?
2019年11月8日 星期五
購物
我們來談談去買東西時會遇到的一些會話. 像有些很簡單的句子, 如 Charge or debit? 常使得剛來美國的人覺得十分地困擾, 不知道這句話到底在問什麼東西, 當然更別說要正確地回答了! 希望這集筆記對馬上要來美國的人有點幫助.
1.Charge or debit? (Credit or debit?)
使用信用卡或是電子錢包?
Charge (Credit) 指的就是一般我們說的信用卡, 信用卡使用上很方便, 但若是沒有收入又沒有社會安全卡, 是很難申請到信用卡的. 而我們的提款卡 (ATM 卡) 就是 debit, 它會從你的支票戶頭直接扣錢. 一般而言, 只要去有刷卡的地方都會被問這一句, 剛來美國的人常常對這句話感到莫名奇妙, 不知道這句話到底在問什麼, 其實只要了解什麼是 charge 什麼是 debit, 這句話就不難了解, 視你是使用信用卡還是 ATM 卡而回答. 使用信用卡就說 charge, 使用 ATM 卡就答 debit.
2. Cash back?
是否要找回現金?
在美國跨行提款的手續費是 $1.5, 夠嚇人的吧? 可是偏偏美國那麼大, 你要找到跟發卡銀行同一家銀行的提款機談何容易? 那這是不是意謂著每次去提領現金都要負擔高額的手續費?
其實只要你善用 cash back 這個功能, 那情況就完全不一樣了, cash back 就是說假設你買 10 塊的東西, 但刷卡時你可以刷 30 元, 剩下的 20元他會拿現金 20 塊找你, 如此出門就不必帶著大筆的現金, 又不必負擔高額的提款手續費. 唯一缺點是有金額限制, 有些店最多可 cash back $50, 有些店只能 cash back $20. 一般的情形是只有 ATM 卡才能 cash back 的, 一般的信用卡是不行的, 但是有些特別的信用卡, 如 Discover, 也有提供 cash back 的功能. 他的優點在於不受發卡銀行提款機的限制, 我在亞特蘭大拿的 ATM 卡到波士頓一樣可以 cash back, 而且完全不收手續費, 請大家多加利用.
3. How are you going to pay?
你要怎麼付款?
不住在美國的人, 或是剛來美國的人聽到這句話一定覺得丈二金剛摸不著頭腦. 其實這句話跟 Charge or debit 這句話很像, 問的就是你要用什麼方式付款如信用卡(credit card) 提款卡 (debit card) 或是現金 (cash) 來付帳. 這句話在"電子情書"這部電影中曾出現過, 在男主角去女主角的書店買東西時, 店員就問男主角這句, 湯姆漢克就答: cash. 就是付現的意思了.
4. Double coupon.
雙重折價卷.
我想只要在美國待過一陣子的人, 都知道利用 coupon 來省錢的道理吧! 所謂的 coupon, 就是由製造商所發行的一種折價卷, 如 Save 50c 的 coupon (折價卷)可以讓你在結帳時少付 50c, 然後再由這些商店拿著這些 coupon 去跟製造商換錢.
那什麼是 double coupon 呢? 就是在美國有一家很有名叫 Kroger 的 grocery store. 為了促銷, 所推行的一種政策. 他們宣稱拿著 50c 的 coupon 去他們的店裏買東西, 就可以折價 1 元, 折價的金額足足多了一倍. 多餘的這 50c 是 Kroger 給顧客的優惠. 但是也有一些限制, 例如,每張 coupon 的面額不得超過 75c, 而且對同樣一個商品, double coupon 只能使用一次.
5. Bring your receipt to the customer service, and they will refund you.
把你的收據拿給顧客服務部, 他們就會退錢給你.
美國是個很重視消費者權益的國家, 所以幾乎每個商家, 都一定會有一個專門的 customer service 櫃台. 有任何的問題去找他們, 他們多半會給你滿意的答覆. 我是覺得去超市買東西, 他們算錯錢的比例蠻高的, 只要發現收據上有任何問題, 就可以拿著收據去 customer service 要求退錢 (refund).
我覺得老美也蠻有人情味的, 有一次我結帳時忘了拿會員卡出來, 以致於多付了六七塊錢, 雖然這是我自己的錯, 但是當我拿著會員卡和收據去跟 customer service 說明後, 他們還是把錢退給我. 讓我覺得十分感動.
6. I want to take the raincheck for the eggs.
我要拿一張雞蛋的 raincheck.
有時候某樣商品大特價, 該樣商品很快地就被搶購一空了. 這樣的情形如果是在台灣, 商家一定會說, 賣完了就賣完了, 我也沒辦法. 可是美國的制度很有意思, 這樣特價品賣完了沒關係, 你可以去跟他們領一張 raincheck. 等到過一段時間後 (也許等到該樣商品特價結束了) 你還是可以用特價時的價錢去購買該樣商品. 這樣的制度真的讓人覺得很貼心.
所謂的 raincheck 指的是球賽若因雨而延賽, 則球迷可以把入場卷換成 raincheck, 先保留這張票的權利, 以便日後可以補看球賽.
7. I am sorry you are on the Cash Only Lane
我很抱歉你現在是在只收現金的結帳道上.
Cash Only 故名思義就是只收現金, 其它的什麼信用卡, 支票都一律不收. 通常是商家為了增快結帳的速度所以才會設 Cash Only Lane. 可是剛來美國時, 標示都沒注意在看, 要是走到這一個 lane, 身上的現金又偏偏不夠時, 那麻煩就大了, 你就必須花 $1.5 的提款手續費去領 $20 來給他, 真是氣人.
此外還有很多不同的 lane, 例如 Express Lane, 可能是只受理少於十樣商品的顧客, 總之, 要結帳前先看清標示就不會吃大虧.
8. The price will go down.
這價錢將會降低.
個人經驗 go down 跟 go up 很好用, 當你不知道用什麼動詞, 如 increase 或 surge, 就用 goes up, 像是有一次我去買汽車保險, 我一直想問他如果我一年當中都沒有理賠, 那明年的保費會不會降低? 這個降低我就一直想不起來要用 decrease 好還是 lower 好, 結果後來我才聽他說, "The price will go down." 是不是聽來很順. 再說一個例子, 比如作實驗時濃度上升, 這個上升你可以說 increase, 但也可以說, "The concentration goes up." 聽來是不是也不錯?
另外類似的口語講法, 你可以用 rise 跟 drop 來代表 go up 和 go down. 例如 "The price will drop."
9. We have a clearance sale today.
我們今天清倉大拍賣.
Clearance sale 算是固定的用法, 就是所謂的清倉大拍賣, 可惜我在美國還沒聽過 "跳樓大拍賣" 的講法, 不然一定也很有趣. 另外, 我們去店裏如果要找這些拍賣的商品, 我們可以問店員說, "Where can I find the clearance items?" 所謂的 clearance item 就是清倉貨, 零碼貨的意思, 或是 odd sizes 也代表零碼貨的意思.
10. Can you give me the invoice?
能不能給我一張發票?
常聽到有人在問發票這個字的英文怎麼講? 就是 invoice 這個字啦! 只可惜在美國買東西一般都只給收據 receipt. 害我們少了很多對發票中大獎的樂趣 (人真的是為了希望而活!!) 只有在買大件的東西, 如汽車保險時, 他們才會給你所謂的發票 (invoice)
1.Charge or debit? (Credit or debit?)
使用信用卡或是電子錢包?
Charge (Credit) 指的就是一般我們說的信用卡, 信用卡使用上很方便, 但若是沒有收入又沒有社會安全卡, 是很難申請到信用卡的. 而我們的提款卡 (ATM 卡) 就是 debit, 它會從你的支票戶頭直接扣錢. 一般而言, 只要去有刷卡的地方都會被問這一句, 剛來美國的人常常對這句話感到莫名奇妙, 不知道這句話到底在問什麼, 其實只要了解什麼是 charge 什麼是 debit, 這句話就不難了解, 視你是使用信用卡還是 ATM 卡而回答. 使用信用卡就說 charge, 使用 ATM 卡就答 debit.
2. Cash back?
是否要找回現金?
在美國跨行提款的手續費是 $1.5, 夠嚇人的吧? 可是偏偏美國那麼大, 你要找到跟發卡銀行同一家銀行的提款機談何容易? 那這是不是意謂著每次去提領現金都要負擔高額的手續費?
其實只要你善用 cash back 這個功能, 那情況就完全不一樣了, cash back 就是說假設你買 10 塊的東西, 但刷卡時你可以刷 30 元, 剩下的 20元他會拿現金 20 塊找你, 如此出門就不必帶著大筆的現金, 又不必負擔高額的提款手續費. 唯一缺點是有金額限制, 有些店最多可 cash back $50, 有些店只能 cash back $20. 一般的情形是只有 ATM 卡才能 cash back 的, 一般的信用卡是不行的, 但是有些特別的信用卡, 如 Discover, 也有提供 cash back 的功能. 他的優點在於不受發卡銀行提款機的限制, 我在亞特蘭大拿的 ATM 卡到波士頓一樣可以 cash back, 而且完全不收手續費, 請大家多加利用.
3. How are you going to pay?
你要怎麼付款?
不住在美國的人, 或是剛來美國的人聽到這句話一定覺得丈二金剛摸不著頭腦. 其實這句話跟 Charge or debit 這句話很像, 問的就是你要用什麼方式付款如信用卡(credit card) 提款卡 (debit card) 或是現金 (cash) 來付帳. 這句話在"電子情書"這部電影中曾出現過, 在男主角去女主角的書店買東西時, 店員就問男主角這句, 湯姆漢克就答: cash. 就是付現的意思了.
4. Double coupon.
雙重折價卷.
我想只要在美國待過一陣子的人, 都知道利用 coupon 來省錢的道理吧! 所謂的 coupon, 就是由製造商所發行的一種折價卷, 如 Save 50c 的 coupon (折價卷)可以讓你在結帳時少付 50c, 然後再由這些商店拿著這些 coupon 去跟製造商換錢.
那什麼是 double coupon 呢? 就是在美國有一家很有名叫 Kroger 的 grocery store. 為了促銷, 所推行的一種政策. 他們宣稱拿著 50c 的 coupon 去他們的店裏買東西, 就可以折價 1 元, 折價的金額足足多了一倍. 多餘的這 50c 是 Kroger 給顧客的優惠. 但是也有一些限制, 例如,每張 coupon 的面額不得超過 75c, 而且對同樣一個商品, double coupon 只能使用一次.
5. Bring your receipt to the customer service, and they will refund you.
把你的收據拿給顧客服務部, 他們就會退錢給你.
美國是個很重視消費者權益的國家, 所以幾乎每個商家, 都一定會有一個專門的 customer service 櫃台. 有任何的問題去找他們, 他們多半會給你滿意的答覆. 我是覺得去超市買東西, 他們算錯錢的比例蠻高的, 只要發現收據上有任何問題, 就可以拿著收據去 customer service 要求退錢 (refund).
我覺得老美也蠻有人情味的, 有一次我結帳時忘了拿會員卡出來, 以致於多付了六七塊錢, 雖然這是我自己的錯, 但是當我拿著會員卡和收據去跟 customer service 說明後, 他們還是把錢退給我. 讓我覺得十分感動.
6. I want to take the raincheck for the eggs.
我要拿一張雞蛋的 raincheck.
有時候某樣商品大特價, 該樣商品很快地就被搶購一空了. 這樣的情形如果是在台灣, 商家一定會說, 賣完了就賣完了, 我也沒辦法. 可是美國的制度很有意思, 這樣特價品賣完了沒關係, 你可以去跟他們領一張 raincheck. 等到過一段時間後 (也許等到該樣商品特價結束了) 你還是可以用特價時的價錢去購買該樣商品. 這樣的制度真的讓人覺得很貼心.
所謂的 raincheck 指的是球賽若因雨而延賽, 則球迷可以把入場卷換成 raincheck, 先保留這張票的權利, 以便日後可以補看球賽.
7. I am sorry you are on the Cash Only Lane
我很抱歉你現在是在只收現金的結帳道上.
Cash Only 故名思義就是只收現金, 其它的什麼信用卡, 支票都一律不收. 通常是商家為了增快結帳的速度所以才會設 Cash Only Lane. 可是剛來美國時, 標示都沒注意在看, 要是走到這一個 lane, 身上的現金又偏偏不夠時, 那麻煩就大了, 你就必須花 $1.5 的提款手續費去領 $20 來給他, 真是氣人.
此外還有很多不同的 lane, 例如 Express Lane, 可能是只受理少於十樣商品的顧客, 總之, 要結帳前先看清標示就不會吃大虧.
8. The price will go down.
這價錢將會降低.
個人經驗 go down 跟 go up 很好用, 當你不知道用什麼動詞, 如 increase 或 surge, 就用 goes up, 像是有一次我去買汽車保險, 我一直想問他如果我一年當中都沒有理賠, 那明年的保費會不會降低? 這個降低我就一直想不起來要用 decrease 好還是 lower 好, 結果後來我才聽他說, "The price will go down." 是不是聽來很順. 再說一個例子, 比如作實驗時濃度上升, 這個上升你可以說 increase, 但也可以說, "The concentration goes up." 聽來是不是也不錯?
另外類似的口語講法, 你可以用 rise 跟 drop 來代表 go up 和 go down. 例如 "The price will drop."
9. We have a clearance sale today.
我們今天清倉大拍賣.
Clearance sale 算是固定的用法, 就是所謂的清倉大拍賣, 可惜我在美國還沒聽過 "跳樓大拍賣" 的講法, 不然一定也很有趣. 另外, 我們去店裏如果要找這些拍賣的商品, 我們可以問店員說, "Where can I find the clearance items?" 所謂的 clearance item 就是清倉貨, 零碼貨的意思, 或是 odd sizes 也代表零碼貨的意思.
10. Can you give me the invoice?
能不能給我一張發票?
常聽到有人在問發票這個字的英文怎麼講? 就是 invoice 這個字啦! 只可惜在美國買東西一般都只給收據 receipt. 害我們少了很多對發票中大獎的樂趣 (人真的是為了希望而活!!) 只有在買大件的東西, 如汽車保險時, 他們才會給你所謂的發票 (invoice)
2019年11月7日 星期四
男女間的感覺
話說最近一個電視節目叫: Temptation Island (誘惑島). 顧名思義, 誘惑島就是一個充滿誘惑的地方. (廢話) 島上有許許多多的俊男美女, 是專門用來考驗情侶之間的忠誠度. 所以製作單位每次會邀請四對男女朋友, 然後把它們分別放在島上不同的地方去接受誘惑. 到最後你們可以自己決定是否要繼續在一起還是要分手. OK. 這次要談的主題就是當男人或女人遇到你有感覺的對象時, 要怎麼用很口語化的方式去表達自己內心的感覺.
1. I still have feelings for her.
我對她還有感情.
中文裏說我們對某人有「感覺」指的就是對別人那份感情還在. 英文的用法也十分類似, 老美也說, have feelings for someone. 特別是當他們提到自己的前任男女朋友時, 常會說, "I still have feelings for her/him." 意思就是緣份未盡, 心裏上還是喜歡人家的. 舉個六人行 (Friends) 裏的經典名句來加深印象吧. 有一次 Chandler 的前任女友 Janice 來找他, 還說要在他家過夜, 那 Chandler 的現任女友 Monica 就反對啦, 而她的理由就是, "He still has feelings for you.", 更勁爆的是下一句, "Feelings can't go forever, but you can." (感情是不會永遠消失的, 但是.. 妳可以永遠消失) 再舉一例, 如果有兩個人明明都已經分手了, 結果還在那裏大吵特架, 你個愛情顧問要怎麼分析這個狀況呢? 就這麼說吧, "You're fighting because there is still feelings there." (因為你們的感情還在, 所以才會吵架).
注意一下 feeling 指「感覺」時用的是單數, 例如 "I don't have a good feeling about this." (我覺得這件事不好), 但當「感情」講時多半用的是複數, feelings, 例如 "No hard feelings." (不要難過), "I still have feelings for her." 都是.
2. She is the girl I'm clicking with.
她就是跟我來電的那個女孩.
Click 這個字是個形聲字, 原意是形容「顆粒」一聲. 例如你在按滑鼠時不是會發出「顆粒」一聲嗎? , 這個聲音如果用英文發音就是 "click". (我在想按滑鼠的動作就叫 click, 不知是否是因為其聲音而來? ) 所以如果我說 "I click with someone." 指的是什麼意思吧? 沒錯, 指的就是兩人「一拍即合」, 或是更白話一點就是指兩人「來電」. 舉個例子來說吧, 今天你帶表姐去相親, 回來之後別人問你結果如何? 你就可以這麼說啦, "She clicked with that guy." 或是更簡單一點, "They were clicking." (她倆一拍即合), 這樣子你這個媒人就是很成功了. 還有一句也很有意思, "They're clicking sexually." (他們兩人在性趣方面一拍即合), 通常暗指兩個人第一次見面就上床, 像電影 "Head over Heels" 裏就有這樣的用法.
跟 click with someone 同樣常被老美用的是 "have chemistry" 這個片語. 例如 "They were clicking." 這句話你也可以說成, "The have chemistry.", 這句話你可以理解成兩人之間有某種奇妙的化學反應, 所以也是指兩人「來電」的意思.
3. I bound with her.
我跟她有往來.
第一次聽到 "I bound with her." 時, 我很直覺地認為這句話是指兩人的關係很親密, 至少應該是男女朋友的關係吧. 所以當我第二次聽到另一個男生說 "I bound with him." 時, 我嚇了一跳, 還以為這人是 gay 呢! 後來才知道 bound with someone 並不是兩人有親密的關係喔! 這只是說兩人處得來, 像是朋友一樣, 所以男生不但可以 bound with 女生, 其實也可以 bound with 男生啦! 所以 bond with someone 頂多就是 get along with someone 的意思. 所以下次如果是同性別的人跟你說, "We are bonding.", 可別太驚訝喔.
類似的用法也可以說, "I have connection with her." 同樣也是說你們之間有往來的意思, 但是什麼程度的往來端視上下文而定, 有時可以是普通朋友間的往來, 但也可以是跟「性」有關的往來. Temptation Island 裏就有一段話值得大家學一學, "There was one connection with the girl I clicked with. I bound with her. But it didn't go anywhere." (有一次我跟一個我一拍即合的女生來往, 但卻沒什麼搞頭.)
4. It didn't go anywhere.
但是沒有什麼事發生.
"It didn't go anywhere." 是很值得學的口語說法, 意思是 "Nothing happened between us." 什麼事也沒發生. 比如說你跟一個美眉打情罵俏好一段時間了, 但就是無法跨越普通朋友的鴻溝. 別人問你有什麼進展沒有, 你就可以回答說, "It didn't go anywhere." 或是也可以這麼說, "It didn't work out."
為什麼說它是很值得學呢? 因為我知道這句話大多數的人聽得懂, 但說不出來. 你可能會說 "Nothing happened between us." 但我想你大概不會說, "It didn't go anywhere." 吧! 以此類推, 你要問人家「有沒有什麼進展?」最口語的說法是什麼? 想個三秒鐘. 1,2,3 時間到! 答案是, "How did it go?" 答出來了沒? 因為你說 "How did it go?" 所以別人正好可以接, "It didn't go anywhere."
5. Maybe I don't deserve you.
也許我真的配不上你.
Deserve (應得的) 是一個在英文中很好用的字, 它應用在談戀愛方面有許多有趣的用法, 很值得大家學起來. 例如「我配不上你」, 英文就是, "I don't deserve you." 但是如果有人失戀了, 你可以安慰他 "You deserve someone better." (你一定可以找到更好的), 或是說 "She doesn't deserve you." (她根本就配不上你) 注意一下這裏如果直接從中文翻, "You can find someone better." 聽起就不是那麼好了. 用 deserve 有強調這原本就是屬於你的, 是你應得的.
此外在日常的會話中也常聽到一句, "You deserve it!" 這句話是說這是你應得的, 就是「活該」、「自作自受」的意思 例如有人老愛腳踏兩條船, 結果到頭來同時被兩個女人給甩了, 這種人不值得安慰, 你就可以對他說, "You deserve it."
6. We don't match each other.
我們倆個不配.
和上一句的 "I don't deserve me." (我配不上你) 不同, "We don't match each other." 指的是我們兩個人不合, 或是說兩個人不配.. 像是在穿著方面, 我們也常聽人家說, "Your clothes don't match." 指的就是兩件衣服不配, (例如紅衣服配上綠褲子之類的.) 當然 match 這個字除了當動詞外也可以拿來當名詞用. 例如你要說某兩人很相配, 你就可以說, "You are a perfect match."
7. She is physically attractive
她的身體很吸引人.
在談戀愛的人通常會把他們的關係分成二大類, 一種是男生比較喜歡的, 肉體上的, 英文裏叫 physical. 另一種則是女生比較喜歡的, 精神上的, 英文裏叫 emotional. 從這裏又可以引申出很多的變化. 例如 "She is physically attractive." 說的就是她很吸引人, 特別強調是在身體方面. 或是你問別人喜不喜歡她? 別人回答, "I don't know, it's just physical." 這句話男生好像常說, 意思就是, 「我自己也不知道, 那只是生理上的反應而已.」所以當老美提到 physical 時, 你要能聽弦外之音. 像是 1981年, Olivi Newton-John 有一首歌就叫 "Phyiscal" 裏面是怎麼唱的呢? "Let's get physical, physical, I wanna get physical, let's get into physical", 下一段就更白話了, "Let's get animal, animal, I wanna get animal, let's get into animal." 上下文一對照, 想要不知道是什麼意思也很難吧!
另外也許有人聽過 corporeal 這個字, 同樣也是指「肉體的」, 例如肉體關係就是 corporeal relationship. 而相對應於 corporeal 這個字的則是 spiritual (精神上的). 例如「精神生活」就可以翻成 spiritual life. 不過這兩個字口語中比較不會用到, 一般人說話時用的比較多的還是 physical 和 emotional.
8. I am emotionally unavailable.
我已經心有所屬了.
Physical 強調的是, emotional 強調的則是精神方面. 例如我聽老美說過, "I'm emotionally unavailable." 這句話就相當於中文的「心有所屬」的意思. 因為雖然 "I'm unavailable." 指的是一個人已經死會了, 但是特別強調這只是 emotionally 的 unavailable, 所以這是說雖然你們還沒有在一起, 但你的心已經是屬於他的了. 那 emotionally cheat 又是什麼? 通常指的是你實際上還沒有作出對不起對方的事, 但心裏上卻喜歡別人. 也就是中文裏的「精神外遇」啦! 各位知道嗎? 美國的女生也是很愛吃醋的, 以前我的朋友只因為跟別的女生講話時狀似親熱, 他女朋友就跟大家告狀, "He emotionally cheated on me." 天啊! 像這種女人我們就說她, "She is too emotional." (她太情緒化了. )
補充一點 available 在英文裏可以指一個人還是「活會」, 例如我說, "I'm still avaliable." 就是說我還沒交女朋友的意思. 而 "I'm unavaliable." 自然就是「死會」的意思了. 但有時會有結了婚的人戲稱自己是, MBA, 也就是, "Married, But still Available." 的意思.
9. I'm not attracted to you.
你不吸引我.
"I'm not attracted to you." 這句話我在電視或電影上常聽到, 可是說真的, 我常分不清楚他們倒底是說, "I'm not attractive to you." (我不吸引你) 還是 "I am not attracted to you." (我不被你吸引) 偏偏這兩句話意思剛好相反. 天啊! 不過呢, 後來我才發現百分之九十九的時候當你聽到這句話時, 他們說的都是, "I am not attracted to you." 也就是 "I don't like you." 這句話比較婉轉的說法.
其實想想, 說 "I'm not attracted to you." 真的比直接了當地說, "I don't like you." 好多了, 說 "I don't like you." 多麼地刺耳啊, 所以如果別人跟你告白時, 但你對他並沒有意思時, 不妨客氣一點地說, "I'm not attracted to you, but we still can be friends." (你不吸引我, 但我們還是可以當朋友. )
10.It's always been you.
我喜歡的一直都是你.
女生不是常常會對男生的忠誠度打問號嗎? 「說, 你要底是從什麼時候開始喜歡我的」, 「你現在還像以前那麼喜歡我嗎?」.
聽來像是常常被質問的人喔! 呵.. 沒有啦! 沒這麼好命. 不過我剛從老美那學來一句很好用的擋箭牌, "It's always been you." (我喜歡的人一直是你啊.) 很厲害吧, 不知道現在完成式 It has been 還可以這樣用. 如果 "It's always been you." 還不夠的話, 趕快再補上二句, "I love you unconditionally." (我是無條件愛你的), "I'm the one who loves you completely/totally." (我就是那個全心全意愛妳的人.)
1. I still have feelings for her.
我對她還有感情.
中文裏說我們對某人有「感覺」指的就是對別人那份感情還在. 英文的用法也十分類似, 老美也說, have feelings for someone. 特別是當他們提到自己的前任男女朋友時, 常會說, "I still have feelings for her/him." 意思就是緣份未盡, 心裏上還是喜歡人家的. 舉個六人行 (Friends) 裏的經典名句來加深印象吧. 有一次 Chandler 的前任女友 Janice 來找他, 還說要在他家過夜, 那 Chandler 的現任女友 Monica 就反對啦, 而她的理由就是, "He still has feelings for you.", 更勁爆的是下一句, "Feelings can't go forever, but you can." (感情是不會永遠消失的, 但是.. 妳可以永遠消失) 再舉一例, 如果有兩個人明明都已經分手了, 結果還在那裏大吵特架, 你個愛情顧問要怎麼分析這個狀況呢? 就這麼說吧, "You're fighting because there is still feelings there." (因為你們的感情還在, 所以才會吵架).
注意一下 feeling 指「感覺」時用的是單數, 例如 "I don't have a good feeling about this." (我覺得這件事不好), 但當「感情」講時多半用的是複數, feelings, 例如 "No hard feelings." (不要難過), "I still have feelings for her." 都是.
2. She is the girl I'm clicking with.
她就是跟我來電的那個女孩.
Click 這個字是個形聲字, 原意是形容「顆粒」一聲. 例如你在按滑鼠時不是會發出「顆粒」一聲嗎? , 這個聲音如果用英文發音就是 "click". (我在想按滑鼠的動作就叫 click, 不知是否是因為其聲音而來? ) 所以如果我說 "I click with someone." 指的是什麼意思吧? 沒錯, 指的就是兩人「一拍即合」, 或是更白話一點就是指兩人「來電」. 舉個例子來說吧, 今天你帶表姐去相親, 回來之後別人問你結果如何? 你就可以這麼說啦, "She clicked with that guy." 或是更簡單一點, "They were clicking." (她倆一拍即合), 這樣子你這個媒人就是很成功了. 還有一句也很有意思, "They're clicking sexually." (他們兩人在性趣方面一拍即合), 通常暗指兩個人第一次見面就上床, 像電影 "Head over Heels" 裏就有這樣的用法.
跟 click with someone 同樣常被老美用的是 "have chemistry" 這個片語. 例如 "They were clicking." 這句話你也可以說成, "The have chemistry.", 這句話你可以理解成兩人之間有某種奇妙的化學反應, 所以也是指兩人「來電」的意思.
3. I bound with her.
我跟她有往來.
第一次聽到 "I bound with her." 時, 我很直覺地認為這句話是指兩人的關係很親密, 至少應該是男女朋友的關係吧. 所以當我第二次聽到另一個男生說 "I bound with him." 時, 我嚇了一跳, 還以為這人是 gay 呢! 後來才知道 bound with someone 並不是兩人有親密的關係喔! 這只是說兩人處得來, 像是朋友一樣, 所以男生不但可以 bound with 女生, 其實也可以 bound with 男生啦! 所以 bond with someone 頂多就是 get along with someone 的意思. 所以下次如果是同性別的人跟你說, "We are bonding.", 可別太驚訝喔.
類似的用法也可以說, "I have connection with her." 同樣也是說你們之間有往來的意思, 但是什麼程度的往來端視上下文而定, 有時可以是普通朋友間的往來, 但也可以是跟「性」有關的往來. Temptation Island 裏就有一段話值得大家學一學, "There was one connection with the girl I clicked with. I bound with her. But it didn't go anywhere." (有一次我跟一個我一拍即合的女生來往, 但卻沒什麼搞頭.)
4. It didn't go anywhere.
但是沒有什麼事發生.
"It didn't go anywhere." 是很值得學的口語說法, 意思是 "Nothing happened between us." 什麼事也沒發生. 比如說你跟一個美眉打情罵俏好一段時間了, 但就是無法跨越普通朋友的鴻溝. 別人問你有什麼進展沒有, 你就可以回答說, "It didn't go anywhere." 或是也可以這麼說, "It didn't work out."
為什麼說它是很值得學呢? 因為我知道這句話大多數的人聽得懂, 但說不出來. 你可能會說 "Nothing happened between us." 但我想你大概不會說, "It didn't go anywhere." 吧! 以此類推, 你要問人家「有沒有什麼進展?」最口語的說法是什麼? 想個三秒鐘. 1,2,3 時間到! 答案是, "How did it go?" 答出來了沒? 因為你說 "How did it go?" 所以別人正好可以接, "It didn't go anywhere."
5. Maybe I don't deserve you.
也許我真的配不上你.
Deserve (應得的) 是一個在英文中很好用的字, 它應用在談戀愛方面有許多有趣的用法, 很值得大家學起來. 例如「我配不上你」, 英文就是, "I don't deserve you." 但是如果有人失戀了, 你可以安慰他 "You deserve someone better." (你一定可以找到更好的), 或是說 "She doesn't deserve you." (她根本就配不上你) 注意一下這裏如果直接從中文翻, "You can find someone better." 聽起就不是那麼好了. 用 deserve 有強調這原本就是屬於你的, 是你應得的.
此外在日常的會話中也常聽到一句, "You deserve it!" 這句話是說這是你應得的, 就是「活該」、「自作自受」的意思 例如有人老愛腳踏兩條船, 結果到頭來同時被兩個女人給甩了, 這種人不值得安慰, 你就可以對他說, "You deserve it."
6. We don't match each other.
我們倆個不配.
和上一句的 "I don't deserve me." (我配不上你) 不同, "We don't match each other." 指的是我們兩個人不合, 或是說兩個人不配.. 像是在穿著方面, 我們也常聽人家說, "Your clothes don't match." 指的就是兩件衣服不配, (例如紅衣服配上綠褲子之類的.) 當然 match 這個字除了當動詞外也可以拿來當名詞用. 例如你要說某兩人很相配, 你就可以說, "You are a perfect match."
7. She is physically attractive
她的身體很吸引人.
在談戀愛的人通常會把他們的關係分成二大類, 一種是男生比較喜歡的, 肉體上的, 英文裏叫 physical. 另一種則是女生比較喜歡的, 精神上的, 英文裏叫 emotional. 從這裏又可以引申出很多的變化. 例如 "She is physically attractive." 說的就是她很吸引人, 特別強調是在身體方面. 或是你問別人喜不喜歡她? 別人回答, "I don't know, it's just physical." 這句話男生好像常說, 意思就是, 「我自己也不知道, 那只是生理上的反應而已.」所以當老美提到 physical 時, 你要能聽弦外之音. 像是 1981年, Olivi Newton-John 有一首歌就叫 "Phyiscal" 裏面是怎麼唱的呢? "Let's get physical, physical, I wanna get physical, let's get into physical", 下一段就更白話了, "Let's get animal, animal, I wanna get animal, let's get into animal." 上下文一對照, 想要不知道是什麼意思也很難吧!
另外也許有人聽過 corporeal 這個字, 同樣也是指「肉體的」, 例如肉體關係就是 corporeal relationship. 而相對應於 corporeal 這個字的則是 spiritual (精神上的). 例如「精神生活」就可以翻成 spiritual life. 不過這兩個字口語中比較不會用到, 一般人說話時用的比較多的還是 physical 和 emotional.
8. I am emotionally unavailable.
我已經心有所屬了.
Physical 強調的是, emotional 強調的則是精神方面. 例如我聽老美說過, "I'm emotionally unavailable." 這句話就相當於中文的「心有所屬」的意思. 因為雖然 "I'm unavailable." 指的是一個人已經死會了, 但是特別強調這只是 emotionally 的 unavailable, 所以這是說雖然你們還沒有在一起, 但你的心已經是屬於他的了. 那 emotionally cheat 又是什麼? 通常指的是你實際上還沒有作出對不起對方的事, 但心裏上卻喜歡別人. 也就是中文裏的「精神外遇」啦! 各位知道嗎? 美國的女生也是很愛吃醋的, 以前我的朋友只因為跟別的女生講話時狀似親熱, 他女朋友就跟大家告狀, "He emotionally cheated on me." 天啊! 像這種女人我們就說她, "She is too emotional." (她太情緒化了. )
補充一點 available 在英文裏可以指一個人還是「活會」, 例如我說, "I'm still avaliable." 就是說我還沒交女朋友的意思. 而 "I'm unavaliable." 自然就是「死會」的意思了. 但有時會有結了婚的人戲稱自己是, MBA, 也就是, "Married, But still Available." 的意思.
9. I'm not attracted to you.
你不吸引我.
"I'm not attracted to you." 這句話我在電視或電影上常聽到, 可是說真的, 我常分不清楚他們倒底是說, "I'm not attractive to you." (我不吸引你) 還是 "I am not attracted to you." (我不被你吸引) 偏偏這兩句話意思剛好相反. 天啊! 不過呢, 後來我才發現百分之九十九的時候當你聽到這句話時, 他們說的都是, "I am not attracted to you." 也就是 "I don't like you." 這句話比較婉轉的說法.
其實想想, 說 "I'm not attracted to you." 真的比直接了當地說, "I don't like you." 好多了, 說 "I don't like you." 多麼地刺耳啊, 所以如果別人跟你告白時, 但你對他並沒有意思時, 不妨客氣一點地說, "I'm not attracted to you, but we still can be friends." (你不吸引我, 但我們還是可以當朋友. )
10.It's always been you.
我喜歡的一直都是你.
女生不是常常會對男生的忠誠度打問號嗎? 「說, 你要底是從什麼時候開始喜歡我的」, 「你現在還像以前那麼喜歡我嗎?」.
聽來像是常常被質問的人喔! 呵.. 沒有啦! 沒這麼好命. 不過我剛從老美那學來一句很好用的擋箭牌, "It's always been you." (我喜歡的人一直是你啊.) 很厲害吧, 不知道現在完成式 It has been 還可以這樣用. 如果 "It's always been you." 還不夠的話, 趕快再補上二句, "I love you unconditionally." (我是無條件愛你的), "I'm the one who loves you completely/totally." (我就是那個全心全意愛妳的人.)
訂閱:
文章 (Atom)