2019年12月16日 星期一

不了解

初來美國, 聽不懂的時候多, 聽得懂的時候少,所以隨時都要記幾句隨身的救命法寶以備不時之需,另外還有一種情形也蠻常見的, 就是答非所問, 其實我覺得美國人都還蠻不錯的, 如果真的聽不懂, 說聲 Excuse me. 或是 Pardon? 人家都會很願意再覆述一次給你聽的,當然, 還有一些其它不錯的用法, 表示你不了解, 或是不清楚, 我把它們收集在這集的筆記裏。

1. My brain doesn't work.
 我搞不清楚。

這 句話是本人大力推薦的口語之一,它非常地實用, 而且也非常地好用,像我常常講話講到一半舌頭打結, 或是講到不知所云, 我都喜歡說 My brain doesn't work. 或是有時候你在跟人家討論一個問題, 這個答案你也許知道, 但偏偏就是想不起來, 這時你可以說 I don't recall (我想不起來) 或是講這一句: My brain doesn't work. 通常我偏愛後者, 因為我覺得它形容的很傳神,當然你也可以用現在進行式, My brain is not working.
 
記得有一次老美問我 How are you doing? 結果我一邊想 I am good, 一邊想 not much,結果說成了not good, 老美都快笑死了, 結果我就只好很尷尬地說了一聲 My brain doesn't work, 所以這句話的用法還真不少吧!

2. What are you talking about?
 你在說什麼東西?

這 句話從字面上來看好像是說, 你在講什麼我聽不懂。但事實上比較確切的意思應該是, 你在講什麼東西, 根本就是胡說八道。所以這句話的尾音是下沉而不是上揚, 表示出對你所說的話不表認同,例如有人問你, Are you dating Jenny now? 你就可以反駁說, What are you talking about? She is not my type.

3. He has problem understanding what you mean.
 他無法解理你在說什麼。

在 英文口語中有二個蠻好用的句型表示出 "無法, 有困難" 一個是 Has problem doing something, 另一個是 Has a hard time doing something. 比如說有人提議要去看 Star War 這部電影的首映, 你就可以勸阻他, I think we will have a hard time getting tickets. 這就是說我覺得我們很難買到票。

What do you mean? 也是一個很常用的問句表示不理解對方的意思,或是你可以說 What do you mean by that? 你說那句話是什麼意思?

4. I have no idea what that is.
 我不知道那是什麼。

基 本上, 在美國 I have no idea 跟 I don't know 用的一樣多, 意思也差不多, 可以交互使用。我也聽過有老美把 what that is 說成 what is that, 這樣是犯了文法上的錯誤, 可是也許唸起來比較順, 所以老美才會這麼說吧, 但是再看一句: I have no idea what time it is, 這時就用 it is 而不是 what time is it。

I have no idea 也可以說成 I have no clue。Clue 就是線索的意思, 所以一點線索都沒有, 也就是什麼都不知道的意思了。

5. This is over my head.
 這超出我所能理解的範圍。


當 別人拿一些你看不懂的文章或書給你看時, 就這麼說吧! This is over my head. 這超過我所能理解的範圍. 像是有一次我去學 swing 的時候, 學一個叫做 fox hole 的舞步, 我的舞伴學了半天還是不知道要怎麼作, 她就說了一句, Sorry! This is totally over my head. 所以還可以用 totally 來加強語氣。

6. Beats me.
 考倒我了。

這個 beats me 聽來有點像是打敗我了的意思, 但事實上它就是說, 你考倒我了, 或是說你問倒我了。例如人家問你, Do you know how to get there? 你就可以回答, Beats me. 。

7. Does that ring a bell?
 有沒有幫你想起一些什麼啊?

這 句話通常是用在別人聽不懂你的問題, 你給人家一點提示或解釋之後, 你就會問人家, Does that ring a bell? 比如我問一個人, Do you know Jenny? 別人回答, "No, I don't" 那我就可以繼續說, She is living with Mary, long hair and about 20 years old. Does that ring a bell? 要是別人還是不知道的話, 那可能就真的沒辦法了.

這句話老師上課時也很喜歡用, 例如有學生問問題, 老師在解釋之後有時就會再加上一句, Does that ring a bell? 就是問說你們到底想起來什麼了沒有。

8. I am lost.
 我迷糊了。

I am lost 一般而言是說我迷路了, 但是在討論問題或是老師上課時老美也很喜歡用 I am lost 來表示他搞不清楚. 例如有一次上課時老師在講解一個題目, 講的不清不楚, 我的同學就舉手說了, OK , now I am totally lost.

除了 lost, 有一個國中的單字 confused 也很常用。而且有些用法一定要用 confuse 才行, 因為它也是一個動詞,例如我說這個老師今天教的大家都聽不懂, 我就可以說, The professor confused a lot of people today.

9. What's the point?
 重點是什麼?

在日常生活的對話裏就可以常聽到 The point is... 這樣的用法, 這個 point 指的就是"重點", The point is 就是說 "重點是..."。我個人很怕一種人, 就是他要跟你講一件今天發生的事情, 它要從前天開始交代起, 把整個事情的來龍去脈交代個一清二楚,但很不幸的這種人似乎還不少, 所以這種情況下難聽一點就說 cut the crap (少說癈話) 好聽一點就是 What's the point?

10. I just don't get it.
 我就是不了解.

這也是很口語的說法, 比如說老美跟我在討論功課, 他們要是不懂的話, 就會說 I don't get it! 這跟 ( I got yo我了解 ) 正好可以互相比較。

有一次在讀者文摘看到一個笑話蠻好笑的, 這是一個英文的雙關語, 大家聽看看:

In a grocery store,
Cashier: "It's seventy-five dollars"
Customer: " Hey! It's a perfect round figure "
Cashier: " You are not a beanpole yourself "

這個笑話怎麼好笑法呢? 原因在於 round figure 這個字是個雙關語, 顧客說的 perfect round figure 是剛好是一個整數的意思, 而店員以為他是指她的身材( figure )是個完美( perfect )的圓形( round ), 所以才反唇相激, 你自己也沒多瘦啊 ( beanpole 指瘦長之人! )

沒有留言:

張貼留言