2020年2月1日 星期六

我們結婚了

結婚是人生中的大事,也因而結婚這個話題不論是在日常的生活當中或是電視影集中都常常一再被提及。但是由於東西方文化的不 同,以致於許多老美的習俗我們不是很了解, 例如像是 wedding shower 就有不少人會誤會是 "受洗" 的意思. 其實只要你看完這篇筆記,就算你沒結過婚, 老美的這一套婚禮習俗你很快就能有一些基本的認識. .


1. I'm so glad you're getting married.
我很高興你要結婚了。

Marry 這個字就是結婚的意思,可是要注意的是,「我要結婚」 這句話不能說成,"I will marry." 為什麼呢? 因為這個句子犯了兩個錯誤,第一個錯誤是「結婚」老美不單講 marry,而說 get married. 因為單講 marry 是表示嫁或娶的意思,在這裏是一個及物動詞,必須有受詞。例如我要娶她就是 "I will marry her." 第二個錯誤是對於已經計劃好「要」作的事情,口語上要用 be going to,而非 will.,所以如果你說,"I will get married." 指的是,我將來「想」結婚,但什麼時候新娘是誰都還不知道。但 "I'm getting married." 指的則是我「要」結婚了,至少新娘已經選好了,而且婚禮在近期內就要舉行了。

綜合以上的理由,老美很少會講 "I'm so glad you will marry." 而多半是,"I'm so glad you're getting married." 不信你下次注意聽聽看,老美他們都是怎麼說的!


2. Finally,you're getting hitched.
終於你要結婚了。

結 婚除了 get married 之外,老美也蠻喜歡用 get hitched 來表示結婚,hitch 原是指車後的拖鉤,用 get hitched 表示兩個人結合在一起,當然也就是結婚的意思了! 如果比較口語的講法,你可以說 make a big commitment,原意為 "作一個重大的承諾",但也可指兩人在結婚時相互作的承諾。所以你可以說,"I've decided to make a big commitment to him." 意思就是我決定要嫁給他了。

另外在英國報紙的廣告中,有關「婚喪喜慶」的一欄叫 hatches(出生),catches(訂婚),matches(結婚), and dispatches(死亡),剛好是四個押尾韻的字! 蠻有意思的,給大家參考一下。


3. I'll make you my best man.
我要請你當我的伴郎。

在 西洋的婚禮習俗當中,通常新郎 (groom 或作 bridegroom) 會找幾個 (通常是四個) 自己的好友當男儐相 (groomsmen), 但另外還要找一個伴郎 best man. 故名思議,通常這個人都是新郎最要好的朋友或是在他生命中最重要的夥伴,但由於 best man 只能有一個,所以老美常常會為了選哪一個人當 best man 而傷透腦筋。像是在電視劇 Full House 裏,當 Jesse 要結婚時就不知道該選 Danny 或是 Joey 當 best man 而不知如何是好。而這兩人表面上都說不在意, 但心裏上卻都是很吃味的! 所以為了公平起見,他最後乾脆打破傳統,一次找了兩個 best man,這倒也是個不錯的方法,你說是嗎?


4. She will be my maid of honor.
她將會當我的伴娘。

相 對於男生的 best man,新娘 (bride) 也要選擇一位 maid of honor 作為伴娘。同樣的 maid of honor 通常只能有一位,所以另外還會有三到四位的 bridesmaid (女儐相) 作陪,當然 bridemaid 的地位就不如 maid of honor 來得那麼崇高了。所以去當 maid of honor 算是一種榮耀. 有時我在跟老美談天時沒有話題可講, 我就會問問她們,"Have you ever been a maid of honor?" (妳有沒有當過伴娘啊?) 如果她曾當過,我保証她一定會興奮地滔滔不絕把整個過程講給妳聽。

一般而言 maid of honor 都是找未婚的女士擔任,但如果有時候實在是找不到未婚的女士,也可以找一個已婚的女士權充一下。不過這時候就不叫 maid of honor 了,而改叫 matron of honor.


5. We'll throw him a bachelor party.
我們會幫他舉行一個告別單身漢派對。

所 謂的 bachelor party 就是在男生結束單身生活之前,他的單身好友會為他舉辦的一場 party,讓他正式告別單身生活。活動的內容除了喝酒玩遊戲之外, 有時他們還會請來脫衣舞孃 (stripper) 來表演脫衣舞 (因為理論上來說看脫衣舞是單身漢的特權!),過份一點的還會請 stripper 坐在他的大腿上大跳脫衣舞,也就是所謂的 lap dancing. 當然一切的瘋狂之後也就代表了你正式告別了單身生涯,邁向婚姻之路了。

不知道各位有沒有注意到,老美說舉行一個 party 喜歡用 throw 這個動詞,算是一種很口語但卻十分受歡迎的用法。例如我明天要在我家舉行派對, 就是,"I'm gonna throw a party in my house tomorrow."

2020年1月25日 星期六

外食

我們來談談一些在餐廳內會用到的句子, 以及一些跟吃飯有關的單字片語,配合美國的食物介紹一二集來看, 相信從此以後到美國餐廳用餐不再是件難事 吧!


1. Do you like to go out eating?
 想不想出去吃呢?

有 次我問老美出去吃東西怎麼說, 他回答說一般出去吃飯, 他們只說 go to eat , go out eating 或是 eat out 而不會說 go to dinner, go for lunch, 也就是不需特地說中餐或是晚餐。所以後來老美問我剛去哪了, 我應該要說 I just went out eating, 而不會說 I just went to dinner. 小細節多注意, 你的英文會更棒。

如果要強調是去吃午餐或晚餐的話, 一般就直接說 lunch 或是 dinner,例如人家問你:"Where did you go?" 你就可以答說 "lunch." 。


2. There is a Deli over there, do you like it?
 那裏有一家 Deli (餐廳), 你喜不喜歡呢?

美 國的餐廳可分很多種, Restaurant 是一般的通稱, 另外常用到的有 Deli : 供應三明治, 沙拉這種現成的, 不需再經過烹調的餐廳, 例如:SUBWAY 就可以算是 Deli。另外還有 Grill 也隨處可見, 翻譯成烤肉餐廳, 多半是提供牛排, 漢堡熱食類的食物。
Deli 這個字是 delicatessen 的簡寫, 可是現今在美國一般只會聽到 deli 而很少聽到 delicatessen 了!


3. What do you like to drink?
 想要喝什麼?

美 國餐廳的習慣, 吃飯時都會點一大杯飲料, 所以侍者一定會先問你 What do you like to drink. 也有人會這麼說, Can I get you something to drink?. 一般餐廳都會提供的有 Coke、Diet Coke、 Sprite、 Iced Tea 以及 Lemonade 等,如果什麼都不要, 就說 Just water.。

值得注意的是, 在一般的速食店提到 drink 都是指 soft drink 而言,但是一般人說到 have a drink 時, 他們多半指的是 alcoholic, 也就是含酒精的飲料,所以如果有人問你, "Come on, have a drink with us." 他絕不是要你跟他們一起喝可樂的意思, 而是要你跟他們一起喝酒啦!


4. Are you ready to order or just a minute?
 你們準備好了嗎? 還是要再等一會?

通 常飲料上桌之後, 大伙都還要花點時間研究一下菜單, 如果侍者看你們大概都差不多了, 他就會過來問你們, Are you ready to order or just a minute ? 如果是已經準備好要點餐了,就直接跟她說你想吃什麼, 如果大家還要再研究研究, 則可以跟侍者說 Just a minute. 或是 Wait a few more minutes. 請他等一下, 他會說 OK. I'll be back. ( 好, 那我等下再來。)


5. Do you want to separate check?
 你們要不要分開付帳?

比 如說二對夫妻出去吃飯, 大家想各自付自己的, 則你們可以主動跟侍者說 We want to separate check. 有時他們也會主動問你, Do you want to separate check? 或是 Do you want separate checks? 這樣的話帳單就會有二張。但有些餐廳 separate check 會多收服務費, 最好先問清楚. 如果是要一起付, 則簡單地說, together 或是 one check 就可以了。